Max Gazzè - In Breve - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Max Gazzè - In Breve




In Breve
In Breve
E un, due ... un, due, tre, quattro.
And now, one, two ... one, two, three, four.
E poi capita che il sangue sbatte addosso
And then the blood suddenly rushes to my head
E il vento sia uno scirocco di cristallo,
And the wind is a crystal blow,
Che ti aggrappi a una follia,
You hold on to a madness,
Prigioniero dello stallo,
Prisoner of the stalemate,
Come il mare sotto le alghe.
Like the sea beneath the seaweed.
E come l′albero d'autunno,
And like the autumn tree,
Lasci foglie sull′asfalto
You leave leaves on the asphalt
Ad ammucchiarsi contro i muri.
To pile against the walls.
Che si arrende senza sonno, senza storia...
You surrender without sleep or a story...
Senza volto e quella sfilza di respiri.
Without a face or that series of breaths.
Mentre fuggi e ti fai largo
As you flee and you make way
Tra la gente, tra le grida
Through the people, through the cries
Sarà il fisco, sarà il caldo.
Could be the tax office or the heat.
Sarà il senso della vita,
Could be the meaning of life,
Ma ti ho visto anche un sorriso,
But I also saw a smile on you,
In quell'improvviso volo.
In that sudden flight.
Dopo i gemiti, il rancore e la consueta ipocrisia,
After the moans, the bitterness and the usual hypocrisy,
Del "mai più di questi fatti",
Of "this mustn′t happen again",
C'è una tua fotografia
There is a photograph of you
Nel Sole 24 Ore e due brevi trafiletti.
In the Sole 24 Ore and two short articles.
E come l′albero d′autunno,
And like the autumn tree,
Lasci foglie sull'asfalto
You leave leaves on the asphalt
Ad ammucchiarsi contro i muri.
To pile against the walls.
E si arrende senza sonno, senza storia,
And you surrender without sleep or a story,
Senza volto e quella sfilza di respiri.
Without a face or that series of breaths.
Quanti giorni accumulati,
How many days have piled up,
Che poi bastano minuti
That it can take only minutes
Per così perdere il filo.
To lose the line of thought.
E′ strano come certi umani dopo tutti
It is strange how for certain humans after all
Questi anni, si consumi anche il destino.
These years, even their destiny is consumed.





Writer(s): Massimiliano Gazze', Francesco Gazze', Enzo Vecchiarelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.