Max Prosa - Verlorene Söhne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Max Prosa - Verlorene Söhne




Verlorene Söhne
Lost Sons
Wir sind verlorene Söhne / Nie zurückgekehrt
We're lost sons / We never came home
Von der Suche nach Zuhause / Und irgendwas von Wert
From search of home / And something of worth
Sind gottverlass'ne Schmuggler / Rebellen ohne Grund
We are godforsaken smugglers / Rebels without a cause
Sind ewige Verlierer / Sind hungrig wie'n Hund
We are eternal losers / We are hungry like a dog
Wir sind dunkle Zauberaugen / Banditen ohne Glück
We're dark magic eyes / Bandits without luck
Wir sind gebrannte Kinder / Einsam und verrückt
We are burned children / Lonely and mad
Wir sind Perlen vor die Säue / Piraten ohne Schiff
We're pearls before the swine / Pirates without a ship
Laufen blind in Liebe / Direkt aufs nächste Riff
We are running blind in love / Straight to the next reef
Wir sind die edlen Ritter / Auf der Suche nach dem Gral
We are the noble knights / Seeking the grail
Wir war'n in allen Himmeln / Ein ums andere Mal
We were in all Heavens / Time and time again
Wir sind die große Sehnsucht / Bettler für 'n Kuss
We're the great longing / Beggars for a kiss
In allen Wundertüten / War bloß 'n goldener Schuss
In all wonder bags / There was just a golden shot
Siebentausend Jahre nach Luzifers Fall
Seven thousand years after Lucifer's Fall
Noch dreißig Meilen bis zum großen Knall
Still thirty miles to the big bang
Unsre Schritte klingen nach im U–Bahn–Hall
Our steps echo in the subway hall
Und doch: Wir kennen das Lied der Nachtigall!
And yet: We know the song of the nightingale!
Wir sind gefall'ne Engel / Eines fernen, fremden Sterns
We're fallen angels / Of a distant, strange star
Sind die letzte Hoffnung / Im Tanz auf dem Vulkan
We are the last hope / In the dance on the volcano
Wir sind naive Helden / Aus 'nem bunten Comic–Heft
We are naive heroes / From a colorful comic book
Alle unsre Träume / Nur Strandgut im Geschäft
All our dreams / Just flotsam in the store
Wir sind die schönen Worte / Aussem Supermarkt
We are the beautiful words / From the supermarket
Sind schweigende Poeten / Es ist alles schon gesagt
We are silent poets / Everything has already been said
Siebentausend Jahre nach Luzifers Fall
Seven thousand years after Lucifer's Fall
Noch dreißig Meilen bis zum großen Knall
Still thirty miles to the big bang
Unsre Schritte klingen nach im U–Bahn–Hall
Our steps echo in the subway hall
Und doch: Wir kennen das Lied der Nachtigall!
And yet: We know the song of the nightingale!
Wir sind verpennte Wächter / Des Elfenbeinturms
We are sleepy guards / Of the ivory tower
Unsre Seelen haben Flügel / Wir lieben nur im Sturm
Our souls have wings / We love only in the storm
Wir saufen wie Propheten / Was macht das schon
We drink like prophets / What does it matter
Wir treffen auch als Sänger / Sowieso den falschen Ton
We meet as singers / We hit the wrong note anyway
Sind ewig Partisanen / Kämpfer ohne Sieg
They are eternal partisans / Fighters without victory
Nach all den tausend Jahren / Im immergleichen Krieg
After all the thousand years / In the ever same war
Siebentausend Jahre nach Luzifers Fall
Seven thousand years after Lucifer's Fall
Noch dreißig Meilen bis zum großen Knall
Still thirty miles to the big bang
Unsre Schritte klingen nach im U–Bahn–Hall
Our steps echo in the subway hall
Und doch: Wir kennen das Lied der Nachtigall!
And yet: We know the song of the nightingale!
Wir wollen Alles oder gar nichts / Doch gar nichts ist nicht viel
We want everything or nothing / But nothing is not much
Wir sind verlorene Söhne / Es ist das alte Spiel
We are lost sons / It's the old game





Writer(s): Misha Schoenberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.