Maxim - Wut - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxim - Wut




Wut
My Anger
Ich weiß nicht, wie das passieren konnte.
I don't know how it could have happened.
Aber irgendwann, so beim durch die Zeitung blättern,
But somewhere, while flipping through the newspaper,
Ist sie mir wohl verloren gegangen.
I must have lost it.
Irgendwo zwischen den Skandalen,
Somewhere between the scandals,
Den Katastrophen und den Kriegen,
The catastrophes and the wars,
Unter nem Stapel Altpapier, da muss sie jetzt wohl liegen.
Under a pile of old paper, that's where it must be lying now.
Ich habe sie überall gesucht und mir die Augen stumpf gelesen
I've searched everywhere and read my eyes raw
Aber meine Brust ist leer, als wär sie niemals da gewesen.
But my chest is empty, as if it had never been there.
Nur einschen Ratlosigkeit ist alles, was ich fand
Only sheer bewilderment is all I found
Und damit nimmt man keine Steine in die Hand.
And with that, you don't pick up stones.
Und ich weiß genau, diese Welt ist nicht fair
And I know for sure, this world is not fair
Und das bedaure ich auch sehr,
And I regret that very much,
Aber wütend macht mich das schon lange nicht mehr.
But it hasn't made me angry for a long time.
Ich hab meine Wut verloren,
I've lost my anger,
Sie taucht einfach nicht mehr auf,
It just doesn't show up anymore,
Ausgerechnet jetzt, wo ich sie am meisten brauch.
Just when I need it the most.
Ich hab meine Wut verloren,
I've lost my anger,
Sie ist einfach nicht mehr da,
It's simply not there anymore,
Nur noch ein Umriss aus Kreide, an der Stelle wo sie lag.
Just an outline in chalk, where it used to lie.
Die Parolen verblassen draussen an der Wand,
The slogans are fading outside on the wall,
Ich bin schon viel zu oft an ihnen vorbeigerannt.
I've run past them far too often.
Meine ganze schöne Wut blieb dabei leider auf der Strecke
All my beautiful anger unfortunately fell by the wayside
Irgendwo im Alltagstrott, da drüben an der Ecke,
Somewhere in the daily grind, over there on the corner,
Wo der alte Mann gerade die Mülltonnen abklappert,
Where the old man is rattling the garbage cans,
Mit wahnsinnigen Augen seine Mantras runterrattert.
Rattling off his mantras with insane eyes.
Ich frag mich, wann er sie wohl verloren hat,
I wonder when he lost it,
Aber vielleicht ist sie auch generell verloren in dieser Stadt.
But maybe it's generally lost in this city.
Und ich weiß genau, diese Welt ist nicht fair
And I know for sure, this world is not fair
Und das bedaure ich auch sehr,
And I regret that very much,
Aber wütend macht mich das schon lange nicht mehr.
But it hasn't made me angry for a long time.
Und da sitze ich nun im Hof,
And so I sit here in the courtyard,
Den Schädel voll mit lauter sinnlosem Kram,
My head full of useless junk,
Schau in mein kleines Stück vom Himmel
Looking into my little piece of sky
Von stummen grauen Mauern eingerahmt,
Framed by silent gray walls,
Und ich seh nichts um mich herum
And I see nothing around me
Als hätte ich Scheuklappen vor meinem Herz,
As if I had blinders on my heart,
Nur mein kleines Stück vom Himmel
Just my little piece of sky
Und das ist viel zu weit entfernt.
And that is far too far away.
Und ich weiß genau, diese Welt ist nicht fair
And I know for sure, this world is not fair
Und das bedaure ich auch sehr,
And I regret that very much,
Aber wütend macht mich das schon lange nicht mehr.
But it hasn't made me angry for a long time.
Ich hab meine Wut verloren,
I've lost my anger,
Sie taucht einfach nicht mehr auf,
It just doesn't show up anymore,
Ausgerechnet jetzt, wo ich sie am meisten brauch.
Just when I need it the most.
Ich hab meine Wut verloren,
I've lost my anger,
Sie ist einfach nicht mehr da,
It's simply not there anymore,
Nur noch ein Umriss aus kreide, an der Stelle wo sie lag.
Just an outline in chalk, where it used to lie.





Writer(s): Thilo Jacks, Maxim Richarz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.