Paroles et traduction Maxime Landry - Ne t'en va pas
Ne
t'en
vas
pas,
Don't
leave,
J'me
suis
pas
préparé
du
tout
à
t'regarder
I'm
not
ready
to
watch
you
Plonger
à
pieds
joints
dans
ce
trou
creusé
pour
toi
Blindly
dive
into
this
hole
dug
for
you
Et
au
dessus
duquel
un
curé
te
survivra
And
that
a
priest
will
outlive
you
above,
En
prônant
des
absurdités.
Preaching
absurdities.
Je
hais
déjà,
I
already
hate,
Celui
qui
aurait
maquillé
d'un
teint
trop
mat,
The
one
who
would
have
applied
a
too
dark
complexion
Ton
doux
visage
inanimé,
To
your
sweet,
lifeless
face,
Ne
t'en
vas
guère,
Don't
leave,
Je
n'connais
même
pas
les
fleurs
que
tu
préfères,
I
don't
even
know
your
favorite
flowers,
Pour
te
les
j'ter
par
dessus
coeur.
To
throw
them
over
you
by
heart.
Ne
t'en
vas
pas,
Don't
leave,
Te
confiner
aux
oubliettes
je
n'suis
pas
prêt,
I'm
not
ready
to
confine
you
to
oblivion,
A
te
coiffer
de
cette
croix
To
crown
you
with
this
cross
Où
l'on
aurait
gravé
ton
nom
avec
des
dates
Where
your
name
would
have
been
engraved
with
dates
Que
l'on
planterai
comme
un
vulgaire
plant
de
tomates.
That
we
would
plant
like
a
vulgar
tomato
plant.
Ne
t'en
vas
pas,
Don't
leave,
Nourrir
ce
grand
champ
de
squelettes,
ne
t'en
vas
pas,
To
feed
this
vast
field
of
skeletons,
don't
leave,
Ne
fais
pas
ça
se
serait
trop
bête,
Don't
do
this,
it
would
be
too
stupid,
Vas-y
respire,
n'écoute
pas
ces
maudits
docteurs,
Go
on,
breathe,
don't
listen
to
these
crazy
doctors.
Qui
traîtent
ton
coeur
comme
un
fossile,
comme
un
souvenir.
Who
treat
your
heart
like
a
fossil,
like
a
relic.
Ne
t'en
vas
pas,
Don't
leave,
Ca
f'rait
trop
de
monde
à
consoler,
tant
pis
pour
toi,
It'd
be
too
many
people
to
comfort,
too
bad
for
you,
T'avais
qu'à
pas
tant
nous
aimer,
j't'achèterais
pas,
You
shouldn't
have
loved
us
so
much,
I
wouldn't
buy
you
De
jolie
boîte
en
bois
vernis
A
beautiful
box
made
of
polished
wood.
Reviens
chez
toi,
Come
back
home,
Dans
ta
maison
et
dans
ton
lit.
To
your
house
and
to
your
bed.
Dis
moi
quel
ange,
Tell
me
which
angel,
Dis
moi
quelle
volonté
divine
voudrait
qu'tu
manges,
Tell
me
which
divine
will
would
want
you
to
eat
Des
pissenlits
par
la
racine,
Dandelions
by
the
root,
Ca
doit
déjà
It
must
already
Etre
bourré
d'âmes
au
firmament
et
t'as
pas
l'droit,
Be
full
of
souls
in
heaven
and
you
don't
have
the
right,
D'abandonner
femme
et
enfant.
To
abandon
wife
and
child.
Vas-y
bats
toi,
Fight
on,
T'es
un
vrai
lion,
sors
nous
tes
griffes,
You're
a
true
lion,
show
us
your
claws,
Ne
t'endors
pas,
Don't
fall
asleep
A
l'étage
des
soins
intensifs,
On
the
intensive
care
floor,
C'est
pas
ton
heure
et
ce
n'est
pas
demain
la
veille,
This
is
not
your
time
and
it's
not
tomorrow
Que
ton
grand
coeur
aura
à
c'point
besoin
de
sommeil.
That
your
big
heart
will
need
so
much
sleep.
Ne
t'en
vas
pas,
Don't
leave,
J'vais
t'en
payer
des
grands
voyages
où
tu
voudras,
I'll
pay
for
your
great
trips
anywhere
you
want,
Au
grand
Canyon
ou
à
la
plage,
To
the
Grand
Canyon
or
to
the
beach,
Mais
pas
là-bas
où
l'monde
débarque
sans
bagages,
But
not
over
there
where
people
disembark
without
luggage,
Je
sais
qu't'es
pas
encore
rendu
au
bout
de
ton
âge.
I
know
you're
not
yet
at
the
end
of
your
age.
C'est
pas
fatal
simplement
parce
que
c'est
critique,
It's
not
fatal,
just
because
it's
critical,
Je
sais
qu't'as
mal
je
suis
peut-être
égocentrique,
I
know
you're
in
pain,
I'm
selfish
maybe
Mais
j'te
l'demande,
But
I
ask
you,
Parce
que
je
l'sais
que
j'm'en
remettrais
pas,
ne
t'en
vas
pas,
Because
I
know
that
I
wouldn't
get
over
it,
don't
leave,
J'me
sens
pas
encore
grande,
pas
assez
forte,
I
don't
feel
grown
up
yet,
not
strong
enough,
Pour
te
laisser
aller
cogner,
To
let
you
go
banging,
A
la
vieille
porte
d'une
gourmande
éternité,
At
the
old
door
of
a
greedy
eternity,
Reviens
chez
toi
et
laisse
le
ciel
Come
home
and
let
heaven
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lynda Lemay
Album
Vox pop
date de sortie
01-12-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.