Maxime Landry - Rendez-vous - traduction des paroles en allemand

Rendez-vous - Maxime Landrytraduction en allemand




Rendez-vous
Rendezvous
T'as vu les étoiles, elles scintillent pour nous
Hast du die Sterne gesehen, sie funkeln für uns
Elles scintillent pour nous
Sie funkeln für uns
J'ai encore l'impression que mes prières s'envolent
Ich habe immer noch das Gefühl, dass meine Gebete davonfliegen
Mais qui sait elles vont?
Aber wer weiß, wohin sie gehen?
De mes lèvres à ton coeur, est-ce que tu crois qu'un jour elles te reconnaîtront?
Von meinen Lippen zu deinem Herzen, glaubst du, dass sie dich eines Tages erkennen werden?
Et si tu existais
Und wenn du existieren würdest
Trop beau pour être vrai
Zu schön, um wahr zu sein
Et si c'était demain?
Und wenn es morgen wäre?
Je t'avais donné rendex-vous
Ich hatte mich mit dir verabredet
Au milieu du monde jaloux
Inmitten der eifersüchtigen Welt
Le ciel n'existait que pour nous
Der Himmel existierte nur für uns
Et si c'était plus fort que tout?
Und wenn es stärker als alles wäre?
Plus fort que nous
Stärker als wir
T'as vu le soleil comme il brille pour nous
Hast du die Sonne gesehen, wie sie für uns scheint
Comme il brille pour nous
Wie sie für uns scheint
Et tout autour de nous tous ces regards jaloux
Und rings um uns all diese eifersüchtigen Blicke
Tous ces regards jaloux
All diese eifersüchtigen Blicke
Même ces deux gamins amoureux
Sogar diese zwei verliebten Kinder
Qui nous ont regardé passer ce matin
Die uns heute Morgen vorbeigehen sahen
Comme ils semblent être envieux
Wie neidisch sie zu sein scheinen
Faut dire qu'on est heureux
Man muss sagen, wir sind glücklich
Quand on est tous les deux
Wenn wir beide zusammen sind
Tu m'avais donné rendez-vous
Du hattest dich mit mir verabredet
Au milieu du monde jaloux
Inmitten der eifersüchtigen Welt
Le ciel n'existait que pour nous
Der Himmel existierte nur für uns
Et si c'était plus fort que tout
Und wenn es stärker als alles wäre
Plus fort que nous
Stärker als wir
Il y avait cette odeur de fumée
Da war dieser Rauchgeruch
était-ce un incendie ou un feu de brindilles?
War es ein Brand oder ein Feuer aus Zweigen?
Et ce brouillard épais qui nous brûlait les yeux
Und dieser dichte Nebel, der uns in den Augen brannte
Qui nous brûlait les yeux
Der uns in den Augen brannte
On a filé à toute vitesse
Wir sind blitzschnell davongefahren
Traversant les rues en accent circonflexe
die Straßen durchquerend, steil wie Zirkumflexe
Vers le bord de la rivière, on s'est connus
Zum Flussufer, dorthin, wo wir uns kennengelernt haben
Et si c'était hier?
Und wenn es gestern gewesen wäre?
On s'était donné rendez-vous au milieu du monde jaloux
Wir hatten uns verabredet inmitten der eifersüchtigen Welt
Le ciel n'existait que pour nous
Der Himmel existierte nur für uns
Et si c'était plus fort que tout?
Und wenn es stärker als alles wäre?
On s'était donné rendez vous
Wir hatten uns verabredet
Au milieu du monde jaloux
Inmitten der eifersüchtigen Welt
Le ciel n'existait que pour nous
Der Himmel existierte nur für uns
Et si c'était plus fort que tout
Und wenn es stärker als alles wäre
Plus fort que nous
Stärker als wir





Writer(s): Maxime Landry


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.