Maxime Landry - Requiem d'un soir d'orage (en duo avec Laurence Jalbert) - traduction des paroles en allemand




Requiem d'un soir d'orage (en duo avec Laurence Jalbert)
Requiem eines Gewitterabends (im Duett mit Laurence Jalbert)
Il a aimé comme on peut promettre d'aimer pour toujours
Er hat geliebt, wie man versprechen kann, für immer zu lieben
Elle a brisé son coeur en le remettant au retour
Sie brach sein Herz, als sie es ihm zurückgab
Noyé dans l'alcool et la fumé jusqu'au petit jour
Ertrunken in Alkohol und Rauch bis zum Morgengrauen
Il a tout fait pour oublier son éternel amour pour toujours
Er tat alles, um seine ewige Liebe für immer zu vergessen
Par un soir d'orage il a fermé ses yeux
An einem Gewitterabend schloss er seine Augen
Essayant d'oublier pour toujours
Versuchend, für immer zu vergessen
Le tonerre gronde et le ciel est furieux
Der Donner grollt und der Himmel ist wütend
Qu'un homme ait pu y échouer par amour
Dass ein Mann aus Liebe daran scheitern konnte
Sur sa tombe on a gravé ces mots
Auf sein Grab hat man diese Worte graviert
On s'était dit je t'aimerai pour la vie
Wir hatten uns gesagt, ich werde dich fürs Leben lieben
Lorsqu'une larme a glissé sur sa peau, des anges ont entonné cette mélodie
Als eine Träne über seine Haut glitt, stimmten Engel diese Melodie an
La la la la la la la la la la la la la la (bis)
La la la la la la la la la la la la la la (bis)
Qu'on la blame
Man gebe ihr die Schuld
Sans savoir tout ça allait la mener
Ohne zu wissen, wohin das alles sie führen würde
Auprès de lui
An seiner Seite
Elle aura envie de l'éternité
Wird sie sich nach der Ewigkeit sehnen
Elle a tout fait pour oublier
Sie tat alles, um zu vergessen
Jusqu'à son dernier jour
Bis zu ihrem letzten Tag
Noyée dans l'alcool et la fumée
Ertrunken in Alkohol und Rauch
Elle a fait demi tour à son tour
Kehrte sie ihrerseits um
Par un soir d'orage elle a fermé ses yeux
An einem Gewitterabend schloss sie ihre Augen
Essayant D'oublier pour toujours
versuchend, für immer zu vergessen
Le tonnerre gronde et le ciel est furieux
Der Donner grollt und der Himmel ist wütend
Qu'un homme ait pu y échouer par amour
Dass ein Mann aus Liebe daran scheitern konnte
Sur sa tombe
Auf ihr Grab
On a gravé ses mots
Hat man diese Worte graviert
On s'était dit je t'aimerai pour la vie
Wir hatten uns gesagt, ich werde dich fürs Leben lieben
Lorsqu'une larme a glissé sur sa peau
Als eine Träne über ihre Haut glitt
Des anges ont entonné cette mélodie
Stimmten Engel diese Melodie an
Lalalalalalalalalalalalalala (bis)
Lalalalalalalalalalalalalala (bis)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.