Paroles et traduction Maxime Le Forestier - A l'ombre du cœur de ma mie (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A l'ombre du cœur de ma mie (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
In the Shade of My Love's Heart (Live at the Théâtre de l'Européen / 2005)
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Cover
of
a
song
by
Georges
Brassens)
À
l'ombre
du
coeur
de
ma
mie
In
the
shade
of
my
love's
heart,
À
l'ombre
du
coeur
de
ma
mie
In
the
shade
of
my
love's
heart,
Un
oiseau
s'était
endormi
A
bird
had
fallen
asleep.
Un
oiseau
s'était
endormi
A
bird
had
fallen
asleep.
Un
jour
qu'elle
faisait
semblant
One
day
when
she
was
pretending
D'être
la
Belle
au
Bois
Dormant
To
be
Sleeping
Beauty.
Et
moi
me
mettant
à
genoux
And
I,
kneeling
down,
Et
moi
me
mettant
à
genoux
And
I,
kneeling
down,
Bonne
fée
sauvegarde-nous
Good
fairy,
protect
us.
Bonne
fée
sauvegarde-nous
Good
fairy,
protect
us.
Sur
ce
coeur
j'ai
voulu
poser
On
this
heart,
I
wanted
to
place
Une
manière
de
baiser
A
kiss
of
sorts.
Alors
cet
oiseau
de
malheur
Then
this
ill-omened
bird
Alors
cet
oiseau
de
malheur
Then
this
ill-omened
bird
Se
mit
à
crier
au
voleur
Started
to
cry
"Thief!"
Se
mit
à
crier
au
voleur
Started
to
cry
"Thief!"
Au
voleur
et
à
l'assassin
"Thief
and
murderer!"
Comme
si
j'en
voulais
à
son
sein
As
if
I
meant
harm
to
her
breast.
Aux
appels
de
cet
étourneau
At
the
cries
of
this
silly
bird,
Aux
appels
de
cet
étourneau
At
the
cries
of
this
silly
bird,
Grand
branle-bas
dans
Landerneau
A
great
commotion
in
Landerneau,
Grand
branle-bas
dans
Landerneau
A
great
commotion
in
Landerneau.
Tout
le
monde
et
son
père
accourt
Everyone
and
their
father
rushes
Aussitôt
lui
porter
secours
To
come
to
her
aid
at
once.
Tant
de
rumeurs
de
grondements
So
many
rumors
and
grumblings
Tant
de
rumeurs
de
grondements
So
many
rumors
and
grumblings
Ont
fait
peur
aux
enchantements
Frightened
away
the
enchantments,
Ont
fait
peur
aux
enchantements
Frightened
away
the
enchantments.
Et
la
belle
désabusée
And
the
disenchanted
beauty
Ferma
son
coeur
à
mon
baiser
Closed
her
heart
to
my
kiss.
Et
c'est
depuis
ce
temps
ma
soeur
And
ever
since
that
time,
my
dear,
Et
c'est
depuis
ce
temps
ma
soeur
And
ever
since
that
time,
my
dear,
Que
je
suis
devenu
chasseur
I
have
become
a
hunter,
Que
je
suis
devenu
chasseur
I
have
become
a
hunter.
Que
mon
arbalète
à
la
main
My
crossbow
in
hand,
Je
cours
les
bois
et
les
chemins
I
roam
the
woods
and
forests.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.