Maxime Le Forestier - Berceuse triste - traduction des paroles en allemand

Berceuse triste - Maxime Le Forestiertraduction en allemand




Berceuse triste
Trauriges Wiegenlied
Mégot dans l'eau fait des bulles.
Kippe im Wasser macht Blasen.
Sous-marins circulent.
U-Boote kreuzen.
La mer était un berceau, Dodo l'enfant do.
Das Meer war eine Wiege, Schlaf, Kindlein, schlaf.
J'aurais tant voulu t'écrire
Ich hätte dir so gerne geschrieben
Un truc à sourire, Un conte à chasser la peur
Etwas zum Lächeln, ein Märchen, das die Angst vertreibt
Tout en couleurs
Bunt und leicht
Mais qu'est-ce que tu veux? Faut visiter les impasses
Aber was willst du schon? Man muss die Sackgassen erkunden
Et les nuits passent
Und die Nächte vergehen
Et dans l' fond des bars de Montréal
Und in den Bars von Montréal
Ou bien d'ailleurs, qu'est-ce que j'y peux? Les gens boivent ou les gens pleurent
Oder anderswo, was kann ich tun? Die Leute trinken oder weinen
Ou ils meurent ou ils cassent tout.
Oder sterben oder schlagen alles kaputt.
C'est la nuit, tout l' monde s'en fout.
Es ist Nacht, allen egal.
Manie, manie, manivelle.
Tick, tick, tick, Kurbel.
C'est la ritournelle.
Das ist die Leier.
Le moteur a tout raté, Noyé, arrêté.
Der Motor hat versagt, Ertrunken, gestoppt.
J'aurais tant voulu te faire
Ich hätte dir so gerne gemacht
Chanson pour te plaire.
Ein Lied, das dir gefällt.
La rivière au bord de l'eau
Der Fluss am Wasserrand
Fait pas d' cadeaux
Macht keine Geschenke
Mais qu'est-ce que tu veux? C'est l'angoisse que j'apprivoise
Aber was willst du schon? Es ist die Angst, die ich zähme
Et mon ardoise
Und meine Schulden
Est au fond d'un bar de Montréal
Sind in einer Bar von Montréal
Ou bien d'ailleurs, qu'est-ce que j'y peux? Que je parle ou que je pleure
Oder anderswo, was kann ich tun? Ob ich rede oder weine
Ou je meure ou je casse tout.
Oder sterbe oder alles kaputt schlage.
C'est la nuit, tout l' monde s'en fout.
Es ist Nacht, allen egal.
Mégot dans l'eau fait des bulles.
Kippe im Wasser macht Blasen.
Sous-marins circulent.
U-Boote kreuzen.
La mer était un berceau.
Das Meer war eine Wiege.
Dodo l'enfant do.
Schlaf, Kindlein, schlaf.





Writer(s): Maxime Le Forestier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.