Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Blues blanc pour un crayon noir
Mon
crayon
se
mine
Мой
карандаш
заминирует
Depuis
que
j'écris
des
chansons
С
тех
пор,
как
я
писал
песни
Comme
une
machine
Как
машина
Qui
aurait
perdu
la
raison,
Кто
бы
потерял
рассудок,
Depuis
que
j'aligne
С
тех
пор,
как
я
выровнял
Quoi
qu'il
arrive
dans
ma
vie,
Что
бы
ни
случилось
в
моей
жизни,
Des
points
à
la
ligne
От
точек
до
линий
Dès
qu'un
couplet
se
voit
fini.
Как
только
куплет
закончится.
Mon
stylo
toujours
se
déplume
Моя
ручка
всегда
недовольна
Et
marche
une
demi-fois
sur
vingt.
И
ходит
половину
из
двадцати
раз.
Aux
oies,
je
veux
laisser
leurs
plumes
Гусям
я
хочу
оставить
их
перья
Et
la
machine
aux
écrivains.
И
машина
писателям.
Que
j'aille
à
la
mine
Пусть
я
пойду
на
шахту.
De
bonne
heure,
il
n'est
pas
content
Рано
утром
он
недоволен.
Et
sa
grise
mine
И
его
серая
мина
Me
tire
la
gueule,
et
pourtant,
Дергает
меня
за
шиворот,
и
все
же,
Si
je
fais
le
cancre,
Если
я
сделаю
рак,
Dans
mon
lit,
je
sens
qu'il
se
fait
В
моей
постели
я
чувствую,
что
он
делает
Un
mauvais
sang
d'encre
Дурная
чернильная
кровь
Qui
tâche
mon
rêve
éveillé.
Который
преследует
мою
мечту
наяву.
Toute
la
semaine,
Всю
неделю,
Il
avait
perdu
ses
couleurs
Он
потерял
свои
цвета.
Pour
une
rengaine
Для
одной
женщины.
Qui
accouchait
dans
la
douleur.
Которая
рожала
в
муках.
Je
sens
que
j'abuse
Я
чувствую,
что
злоупотребляю
Et
je
devrais,
pour
éviter
И
я
должен,
чтобы
избежать
Que
mon
crayon
s'use,
Пусть
мой
карандаш
изнашивается,
De
temps
en
temps,
le
faire
aider.
Время
от
времени
заставляйте
его
помогать.
Je
sens
la
menace
Я
чувствую
угрозу.
Que
mon
crayon
va
se
tailler
Что
мой
карандаш
будет
обрезан
Sans
laisser
de
traces,
Не
оставив
никаких
следов,
Que
mon
crayon
va
se
casser.
Что
мой
карандаш
сломается.
Va-t'en
ton
bonhomme
Уходи,
парень.
De
chemin,
où
que
tu
te
tires,
С
дороги,
куда
бы
ты
ни
пошел.,
Crayon
à
la
gomme,
Карандаш
с
ластиком,
Tu
vas
pas
m'empêcher
d'écrire.
Ты
не
будешь
мешать
мне
писать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maxime Le Forestier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.