Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des
traits
que
l'on
torture
sur
un
visage
de
papier,
une
vie
de
rature
Züge,
die
man
auf
einem
Papiergesicht
quält,
ein
Leben
voller
Durchstreichungen
Qui
se
ferait
caricature,
moutons
résignés,
costumés
Das
zur
Karikatur
würde,
resignierte
Schafe,
kostümiert
Qui
se
tairont
toujours,
sans
un
regard
autour
pour
les
renards
Die
stets
schweigen,
ohne
einen
Blick
umher
für
die
Füchse
Cossus,
repus,
démarche
fière,
protégée
par
la
boutonnière
Wohlgenährt,
saturiert,
stolzer
Gang,
geschützt
durch
das
Knopfloch
Caricature
effacée,
gommée
par
un
trou
dans
de
la
terre
Karikatur
ausradiert,
weggewischt
von
einem
Loch
in
der
Erde
Une
pierre
et
dessous
Ein
Stein
und
darunter
Quelques
traits
mal
esquissés
salissent
un
carnet
Ein
paar
schlecht
skizzierte
Striche
beschmutzen
ein
Notizbuch
Notre
vie
se
passe
au
crayon,
notre
vie
s'efface
au
bâillon
Unser
Leben
spielt
sich
im
Bleistift
ab,
unser
Leben
löscht
sich
durch
den
Knebel
Comme
une
signature
sur
un
registre
fatigué,
un
besoin
d'aventure
Wie
eine
Signatur
auf
einem
abgenutzten
Register,
ein
Verlangen
nach
Abenteuer
Civilisé,
caricature,
dressés
de
naissance
en
enfance
Zivilisiert,
Karikatur,
abgerichtet
von
Geburt
an
in
der
Kindheit
À
cadencer
le
pas
sans
réfléchir,
soldats
sans
avenir
Den
Takt
zu
gehen
ohne
Nachdenken,
Soldaten
ohne
Zukunft
Bien
vus,
cocus,
démarche
fière,
protégés
par
la
fourragère
Gut
angesehen,
betrogen,
stolzer
Gang,
geschützt
durch
die
Kordel
Caricature
effacée,
gommée
par
un
trait
de
lance-pierre
Karikatur
ausradiert,
weggewischt
von
einem
Schuss
aus
der
Schleuder
Un
éclair
en
acier
Ein
Blitz
aus
Stahl
Un
portrait
qui
nous
ressemble
et
flambe,
déchiré
Ein
Porträt,
das
uns
ähnelt,
brennt,
zerrissen
Notre
vie
se
passe
au
crayon,
notre
vie
s'efface
au
canon
Unser
Leben
spielt
sich
im
Bleistift
ab,
unser
Leben
löscht
sich
durch
die
Kanone
Dans
les
années
futures,
ne
changez
rien
à
vos
palais
In
den
zukünftigen
Jahren,
ändert
nichts
an
euren
Palästen
C'est
la
grandeur
nature
qui
vous
a
fait
caricatures
Es
ist
die
Lebensgröße,
die
euch
zu
Karikaturen
gemacht
hat
Banquiers,
présidents,
marchands,
fabricants
de
bonheur
Bankiers,
Präsidenten,
Händler,
Hersteller
des
Glücks
Dans
le
velours,
meneurs
de
basse-cour,
joufflus,
ventrus
Im
Samt,
Anführer
des
Geflügelhofs,
pausbäckig,
wohlgenährt
Marchant
à
peine,
protégés
par
la
peur
humaine
Kaum
laufend,
geschützt
durch
menschliche
Angst
Caricature
effacée,
gommée
quand
le
vent
de
la
colère
Karikatur
ausradiert,
weggewischt,
wenn
der
Wind
des
Zorns
Sort
de
terre,
cependant
Aus
der
Erde
steigt,
währenddessen
Que
vos
traits
abandonnés
finiront
de
brûler
Eure
verlassenen
Züge
endlich
verbrennen
Quand
le
crayon
sait
dessiner,
le
dessin
commence
à
bouger
Wenn
der
Bleistift
zu
zeichnen
weiß,
beginnt
die
Zeichnung
sich
zu
bewegen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruno Le Forestier, Patrice Caratini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.