Maxime Le Forestier - Chansonette À Celle Qui Reste Pucelle - traduction des paroles en allemand




Chansonette À Celle Qui Reste Pucelle
Liedchen für die, die Jungfrau bleibt
Jadis la mineure
Früher hat die Minderjährige
Perdait son honneur
Ihre Ehre verloren
Au moindre faux pas
Beim kleinsten Fehltritt
Ces moeurs n'ont plus cours de
Diese Sitten gelten nicht mehr
Nos jours, c'est la gourde
Heutzutage, die Dumme ist die,
Qui ne le fait pas
Die es nicht tut
Toute ton école
Deine ganze Schule
Petite, rigole
Kleine, lacht darüber
Qu'encore à seize ans
Dass du mit sechzehn noch
Tu sois vierge et sage
Jungfräulich und brav bist
Fidèle à l'usage
Treu dem Brauch
Caduc à présent
Der heute veraltet ist
Malgré les exemples
Trotz der Beispiele
De gosses, plus ample
Von Mädchen, die weitreichender
Informées que toi
Informiert sind als du
Et qu'on dépucelle
Und die man entjungfert
Avec leur crécelle
Mit ihrer Rassel
Au bout de leurs doigts
Am Ende ihrer Finger
Chacun te brocarde
Jeder verspottet dich
De ce que tu gardes
Dafür, dass du deine
Ta fleur d'oranger
Orangenblüte bewahrst
Pour la bonne cause
Für den guten Zweck
Et chacune glose
Und jede lästert
Sur tes préjugés
Über deine Vorurteile
Et tu sers de cible
Und du dienst als Zielscheibe
Mais restes insensible
Bleibst aber unempfindlich
Aux propos moqueurs
Gegenüber spöttischen Worten
Aux traits à la gomme
Gegenüber kindischen Sticheleien
Comporte-toi comme
Verhalte dich so, wie
Te le dit ton coeur
Es dir dein Herz sagt
Quoi que l'on raconte
Was man auch erzählt
Y a pas plus de honte
Es ist keine größere Schande
À se refuser
Sich zu verweigern
Ni plus de mérite
Noch mehr Verdienst
D'ailleurs, ma petite
Übrigens, meine Kleine
Qu'à se faire baiser
Als sich ficken zu lassen
Certes, si te presse
Sicher, wenn dich drängt
La soif de caresses
Der Durst nach Zärtlichkeiten
Cours, saute avec les
Lauf, spring mit den
Vénus de Panurge
Herden-Venussen
Va, mais si rien n'urge
Tu es, aber wenn nichts drängt
Faut pas t'emballer
Musst du dich nicht verrückt machen
Mais si tu succombes
Doch wenn du nachgibst
Sache surtout qu'on peut
Wisse vor allem, dass man
Être passée par
Durch elf tausend Ruten
Onze mille verges
Gegangen sein kann
Et demeurer vierge
Und doch Jungfrau bleiben
Paradoxe à part
Paradox beiseite





Writer(s): Georges Brassens, Jean Bertola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.