Maxime Le Forestier - Dialogue (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Dialogue (Live)




Dialogue (Live)
Dialogue (Live)
"Avec ce que j′ai fait pour toi",
"With all that I've done for you",
Disait le père,
The father said,
"Je sais, tu me l'as dit déjà.",
"I know, you've told me before,"
Disait l′enfant.
The child said,
"J'en demandais pas tant.
"I wasn't asking for so much.
Je suis pour
I'm here to
Tourner autour
Go around
De cette terre
This earth
Tant que je suis vivant."
While I'm still alive."
"Vivant, qui t'a donné la vie?",
"Alive, who gave you life?",
Disait le père.
The father said,
"Si c′est pour la passer ici",
"If it's to spend it here",
Disait l′enfant,
The child said,
"Tu as perdu ton temps.
"You've wasted your time.
Si les fumées,
If the fumes,
Dans les rues fermées,
In the closed streets,
Te sont légères,
Are comfortable for you,
Moi j'ai besoin du vent."
I need the wind."
"Et si tu venais à mourir?",
"And if you were to die?",
Disait le père.
The father said,
"On est tous pour en finir",
"We're all here to end up there",
Disait l′enfant,
The child said,
"Mais peu importe quand.
"But it doesn't matter when.
Je ne suis
I was only born
Que pour aller
To go
Dessous la terre
Under the earth
Et l'oublier avant."
And forget about it before then."
"Nous, on vivait pour quelque chose.",
"We lived for something,"
Disait le père.
The father said,
"Vous êtes morts pour pas grand chose.",
"You died for nothing,"
Disait l′enfant.
The child said,
"Je n'en ai pas le temps
"I don't have the time
Si, pour garder
If, to keep
Les mains liées,
My hands tied,
Il faut la guerre.
War is necessary.
Moi je m′en vais avant."
I'll leave before that."
"Ce monde, je l'ai fait pour toi.",
"I made this world for you,"
Disait le père.
The father said,
"Je sais, tu me l'as dit déjà.",
"I know, you've told me before,"
Disait l′enfant.
The child said,
"J′en demandais pas tant.
"I wasn't asking for so much.
Il est foutu
It's fucked up
Et je n'ai plus
And I have no choice
Qu′à le refaire
But to redo it
Un peu plus souriant
A little more smiling
Pour tes petits enfants."
For your grandchildren."





Writer(s): maxime le forestier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.