Maxime Le Forestier - Entre 14 Et 40 Ans - traduction des paroles en allemand

Entre 14 Et 40 Ans - Maxime Le Forestiertraduction en allemand




Entre 14 Et 40 Ans
Zwischen 14 und 40 Jahren
Fallait déjà se lever tôt
Man musste früh aufstehen schon,
Pour trouver un brin d'herbe
um Grashalme zu pflücken.
J'ai filé la trace aux oiseaux.
Ich folgte Vögeln, flog davon.
J' les ai suivis et ce matin -
Ich ging heut ihren Spuren nach
Découverte superbe
ein wunderschöner Fund:
Y' en avait au Quartier latin
Sie waren da, im Quartier Latin.
Comme je ne savais pas voler
Weil ich nicht fliegen konnte bloß
Et qu'il y avait des grilles
und Zäune mich gebannt,
J'ai m'asseoir devant l'entrée
musst ich mich setzen vor das Tor.
C'est dur de vouloir par beau temps
Es ist schwer, bei Sonnenschein
Embrasser une fille
ein Mädchen zu umarmen,
Entre quatorze et quarante ans.
zwischen vierzehn und vierzig Jahren.
Le Larsac leur a pas suffi
Der Larsac hat nicht gereicht,
Ils viennent s'installer ici.
sie kommen hierher, bleiben stehn.
On voulait juste s'allonger
Wir wollten einfach liegen nur
Un peu dans l'herbe verte
auf grünem, sanftem Gras,
Regarder les oiseaux manger
den Vögeln beim Fressen zusehn.
On voulait juste imaginer
Wir wollten einfach uns erträumen
Une terre déserte
ein ödes, leeres Land,
l'on ferait l'amour en paix.
wo Liebe friedlich könnte sein.
Quand on aura enfin atteint
Und wenn wir endlich alt genug,
Leur âge il me semble
dann wird’s wohl so weit sein,
Qu'on aura plus le goût à rien.
dass nichts mehr Freude macht uns dann.
On voulait jouer aux enfants
Wir wollten spielen, Kinder sein,
Avant qu'on leur ressemble
eh wir wie sie werden,
Entre quatoze et quarante ans.
zwischen vierzehn und vierzig Jahren.
Dien Bien Phu leur a pas suffi
Dien Bien Phu hat nicht gereicht,
Ils viennent s'installer ici.
sie kommen hierher, bleiben stehn.
Savent pas qu' les ioseaux ont des ailes
Sie wissen nicht, Vögel können fliegen,
Quand on a des visières
wenn man Visiere trägt,
On ne regarde pas le ciel.
schaut man nicht in den Himmel hin.
Allez les piafs, allez nombreux
Kommt, ihr Vögel, kommt zuhauf
Et bouffez leurs parterres
und fresst ihre Beete leer,
Puisqu'il paraît que c'est à eux.
wenn’s doch angeblich ihrs allein.
On peut rêver il est toujours
Man kann noch träumen, immer noch,
Possible qu'ils se perdent
vielleicht verirrn sie sich
Dans les jardins du Luxembourg.
in die Gärten von Luxemburg.
Répétons-leur en attandant
Lasst uns im Wart’n sie daran erinnern:
Qu'ensemble on les emmerde
Zusammen gehn sie uns auf die Nerven,
Entre quatorze et quarante ans.
zwischen vierzehn und vierzig Jahren.
Le treize mai leur a pas suffi
Der 13. Mai hat nicht gereicht,
Ils viennent s'installer ici.
sie kommen hierher, bleiben stehn.





Writer(s): Maxime Le Forestier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.