Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre 14 Et 40 Ans
Zwischen 14 und 40 Jahren
Fallait
déjà
se
lever
tôt
Man
musste
früh
aufstehen
schon,
Pour
trouver
un
brin
d'herbe
um
Grashalme
zu
pflücken.
J'ai
filé
la
trace
aux
oiseaux.
Ich
folgte
Vögeln,
flog
davon.
J'
les
ai
suivis
et
ce
matin
-
Ich
ging
heut
ihren
Spuren
nach
–
Découverte
superbe
ein
wunderschöner
Fund:
Y'
en
avait
au
Quartier
latin
Sie
waren
da,
im
Quartier
Latin.
Comme
je
ne
savais
pas
voler
Weil
ich
nicht
fliegen
konnte
bloß
Et
qu'il
y
avait
des
grilles
und
Zäune
mich
gebannt,
J'ai
dû
m'asseoir
devant
l'entrée
musst
ich
mich
setzen
vor
das
Tor.
C'est
dur
de
vouloir
par
beau
temps
Es
ist
schwer,
bei
Sonnenschein
Embrasser
une
fille
ein
Mädchen
zu
umarmen,
Entre
quatorze
et
quarante
ans.
zwischen
vierzehn
und
vierzig
Jahren.
Le
Larsac
leur
a
pas
suffi
Der
Larsac
hat
nicht
gereicht,
Ils
viennent
s'installer
ici.
sie
kommen
hierher,
bleiben
stehn.
On
voulait
juste
s'allonger
Wir
wollten
einfach
liegen
nur
Un
peu
dans
l'herbe
verte
auf
grünem,
sanftem
Gras,
Regarder
les
oiseaux
manger
den
Vögeln
beim
Fressen
zusehn.
On
voulait
juste
imaginer
Wir
wollten
einfach
uns
erträumen
Une
terre
déserte
ein
ödes,
leeres
Land,
Où
l'on
ferait
l'amour
en
paix.
wo
Liebe
friedlich
könnte
sein.
Quand
on
aura
enfin
atteint
Und
wenn
wir
endlich
alt
genug,
Leur
âge
il
me
semble
dann
wird’s
wohl
so
weit
sein,
Qu'on
aura
plus
le
goût
à
rien.
dass
nichts
mehr
Freude
macht
uns
dann.
On
voulait
jouer
aux
enfants
Wir
wollten
spielen,
Kinder
sein,
Avant
qu'on
leur
ressemble
eh
wir
wie
sie
werden,
Entre
quatoze
et
quarante
ans.
zwischen
vierzehn
und
vierzig
Jahren.
Dien
Bien
Phu
leur
a
pas
suffi
Dien
Bien
Phu
hat
nicht
gereicht,
Ils
viennent
s'installer
ici.
sie
kommen
hierher,
bleiben
stehn.
Savent
pas
qu'
les
ioseaux
ont
des
ailes
Sie
wissen
nicht,
Vögel
können
fliegen,
Quand
on
a
des
visières
wenn
man
Visiere
trägt,
On
ne
regarde
pas
le
ciel.
schaut
man
nicht
in
den
Himmel
hin.
Allez
les
piafs,
allez
nombreux
Kommt,
ihr
Vögel,
kommt
zuhauf
Et
bouffez
leurs
parterres
und
fresst
ihre
Beete
leer,
Puisqu'il
paraît
que
c'est
à
eux.
wenn’s
doch
angeblich
ihrs
allein.
On
peut
rêver
il
est
toujours
Man
kann
noch
träumen,
immer
noch,
Possible
qu'ils
se
perdent
vielleicht
verirrn
sie
sich
Dans
les
jardins
du
Luxembourg.
in
die
Gärten
von
Luxemburg.
Répétons-leur
en
attandant
Lasst
uns
im
Wart’n
sie
daran
erinnern:
Qu'ensemble
on
les
emmerde
Zusammen
gehn
sie
uns
auf
die
Nerven,
Entre
quatorze
et
quarante
ans.
zwischen
vierzehn
und
vierzig
Jahren.
Le
treize
mai
leur
a
pas
suffi
Der
13.
Mai
hat
nicht
gereicht,
Ils
viennent
s'installer
ici.
sie
kommen
hierher,
bleiben
stehn.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maxime Le Forestier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.