Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Honte A Qui Peut Chanter
Schande über den, der singen kann
Honte
à
cet
effronté
qui
peut
chanter
pendant
Schande
über
den
Frechen,
der
singen
kann,
während
Que
Rome
brûle,
elle
brûle
tout
le
temps
Rom
brennt,
es
brennt
die
ganze
Zeit
Honte
à
qui
malgré
tout
fredonne
des
chansons
Schande
über
den,
der
trotzdem
Lieder
summt
A
Gavroche,
à
Mimi
Pinson
Für
Gavroche,
für
Mimi
Pinson
En
mil
neuf
cent
trente-sept
que
faisiez-vous
mon
cher
Im
Jahr
neunzehnhundertsiebenunddreißig,
was
taten
Sie,
meine
Liebe?
J'avais
la
fleur
de
l'âge
et
la
tête
légère
Ich
hatte
die
Blüte
des
Lebens
und
einen
leichten
Kopf
Et
l'Espagne
flambait
dans
un
grand
feu
grégeois
Und
Spanien
brannte
in
einem
großen
Höllenfeuer
Je
chantais,
et
j'étais
pas
le
seul
y
a
de
la
joie
Ich
sang,
und
ich
war
nicht
allein,
es
gibt
Freude
Et
dans
l'année
quarante
mon
cher
que
faisiez-vous?
Und
im
Jahr
vierzig,
meine
Liebe,
was
taten
Sie?
Les
Teutons
forçaient
la
frontière,
et
comme
un
fou
Die
Teutonen
durchbrachen
die
Grenze,
und
wie
ein
Verrückter
Et
comme
tout
un
chacun,
vers
le
Sud,
je
fonçais
Und
wie
jedermann
eilte
ich
gen
Süden
En
chantant
tout
ça,
ça
fait
d'excellents
Français
Singend,
das
macht
erstklassige
Franzosen
Honte
à
cet
effronté
qui
peut
chanter
pendant
Schande
über
den
Frechen,
der
singen
kann,
während
Que
Rome
brûle,
elle
brûle
tout
le
temps
Rom
brennt,
es
brennt
die
ganze
Zeit
Honte
à
qui
malgré
tout
fredonne
des
chansons
Schande
über
den,
der
trotzdem
Lieder
summt
A
Gavroche,
à
Mimi
Pinson
Für
Gavroche,
für
Mimi
Pinson
A
l'heure
de
Pétain,
à
l'heure
de
Laval
In
der
Zeit
Pétains,
in
der
Zeit
Lavals
Que
faisiez-vous
mon
cher
en
plein
dans
la
rafale?
Was
taten
Sie,
meine
Liebe,
mitten
im
Sturm?
Je
chantais,
et
les
autres
ne
s'en
privaient
pas
Ich
sang,
und
die
anderen
taten
es
auch
Bel
ami
seul
ce
soir
j'ai
pleuré
sur
tes
pas
Guter
Freund,
heute
Abend
weinte
ich
auf
deinen
Spuren
Mon
cher,
un
peu
plus
tard,
que
faisait
votre
glotte
Meine
Liebe,
etwas
später,
was
tat
Ihre
Kehle
Quand
en
Asie
ça
tombait
comme
à
Gravelotte?
Als
es
in
Asien
hagelte
wie
in
Gravelotte?
Je
chantais,
il
me
semble,
ainsi
que
tout
un
tas
Ich
sang,
scheint
mir,
wie
so
viele
De
gens,
Le
déserteur
les
croix
Quand
un
soldat
Leute:
Der
Deserteur,
die
Kreuze,
Wenn
ein
Soldat
Honte
à
cet
effronté
qui
peut
chanter
pendant
Schande
über
den
Frechen,
der
singen
kann,
während
Que
Rome
brûle,
elle
brûle
tout
le
temps
Rom
brennt,
es
brennt
die
ganze
Zeit
Honte
à
qui
malgré
tout
fredonne
des
chansons
Schande
über
den,
der
trotzdem
Lieder
summt
A
Gavroche,
à
Mimi
Pinson
Für
Gavroche,
für
Mimi
Pinson
Que
faisiez-vous
mon
cher
au
temps
de
l'Algérie
Was
taten
Sie,
meine
Liebe,
zur
Zeit
Algeriens
Quand
Brel
était
vivant
qu'il
habitait
Paris?
Als
Brel
lebte,
als
er
in
Paris
wohnte?
Je
chantais,
quoique
désolé
par
ces
combats
Ich
sang,
obwohl
betrübt
von
diesen
Kämpfen
La
valse
à
mille
temps
et
Ne
me
quitte
pas
Den
Walzer
der
tausend
Zeiten
und
Ne
me
quitte
pas
Le
feu
de
la
ville
éternelle
est
éternel
Das
Feuer
der
ewigen
Stadt
ist
ewig
Si
Dieu
veut
l'incendie,
il
veut
les
ritournelles
Wenn
Gott
die
Feuer
will,
will
er
die
Liedchen
A
qui
fera-t-on
croire
que
le
bon
populo
Wem
soll
man
glauben
machen,
dass
das
gute
Volk
Quand
il
chante
quand
même,
est
un
parfait
salaud?
Wenn
es
dennoch
singt,
ein
perfekter
Schuft
ist?
Honte
à
cet
effronté
qui
peut
chanter
pendant
Schande
über
den
Frechen,
der
singen
kann,
während
Que
Rome
brûle,
elle
brûle
tout
le
temps
Rom
brennt,
es
brennt
die
ganze
Zeit
Honte
à
qui
malgré
tout
fredonne
des
chansons
Schande
über
den,
der
trotzdem
Lieder
summt
A
Gavroche,
à
Mimi
Pinson
Für
Gavroche,
für
Mimi
Pinson
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens, Jean Bertola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.