Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Hécatombe - Live
Hécatombe - Live
Hécatombe - Live
Au
marché
de
Brive-la-Gaillarde
At
the
market
of
Brive-la-Gaillarde
A
propos
de
bottes
d'oignons,
About
boots
of
onions,
Quelques
douzaines
de
gaillardes
A
few
dozen
valiant
women
Se
crêpaient
un
jour
le
chignon.
Were
fighting
each
other
one
day.
A
pied,
a
cheval,
en
voiture,
On
foot,
on
horseback,
in
a
carriage,
Les
gendarmes
mal
inspirés
The
ill-inspired
gendarmes
Vinrent
pour
tenter
l'aventure
Came
to
try
the
adventure
D'interrompre
l'échauffourée.
To
interrupt
the
skirmish.
Or,
sous
tous
les
cieux
sans
vergogne,
Now,
under
all
the
skies
without
shame,
C'est
un
usage
bien
établi,
It
is
a
well-established
practice,
Dès
qu'il
s'agit
de
rosser
les
cognes
As
soon
as
it
is
a
question
of
fighting
the
fists
Tout
le
monde
se
réconcilie.
Everyone
reconciles.
Ces
furies
perdant
toute
mesure
These
furies
losing
all
measure
Se
ruèrent
sur
les
guignols,
Threw
themselves
on
the
fools,
Et
donnèrent
je
vous
l'assure
And
gave
I
assure
you
Un
spectacle
assez
croquignol.
A
rather
cheeky
spectacle.
En
voyant
ces
braves
pendores
Seeing
these
brave
women
Être
à
deux
doigts
de
succomber,
Being
close
to
death,
Moi,
je
bichais
car
je
les
adore
Me,
I
hid
because
I
adore
them
Sous
la
forme
de
macchabées
In
the
form
of
carrion
De
la
mansarde
où
je
réside
From
the
attic
where
I
reside
J'exitais
les
farouches
bras
I
excited
the
fierce
arms
Des
mégères
gendarmicides
Of
the
gendarmicides
En
criant:
"Hip,
hip,
hip,
hourra!"
Shouting:
"Hip,
hip,
hip,
hurray!"
Frénétique
l'une
d'elles
attache
Frantic,
one
of
them
ties
Le
vieux
maréchal
des
logis
The
old
chief
of
the
military
police
Et
lui
fait
crier:
"Mort
aux
vaches,
And
makes
him
shout:
"Death
to
the
cows,
Mort
aux
lois,
vive
l'anarchie!"
Death
to
the
laws,
long
live
anarchy!"
Une
autre
fourre
avec
rudesse
Another
roughly
sticks
Le
crâne
d'un
de
ses
lourdauds
The
skull
of
one
of
his
idiots
Entre
ses
gigantesques
fesses
Between
his
gigantic
buttocks
Quelles
serre
comme
un
étau.
Which
she
squeezes
like
a
vice.
La
plus
grasse
de
ses
femelles
The
fattest
of
her
bitches
Ouvrant
son
corsage
dilaté
Opening
her
dilated
bodice
Matraque
à
grand
coup
de
mamelles
She
clubs
those
within
her
reach
Ceux
qui
passe
à
sa
portée.
With
a
forceful
swing
of
her
breasts.
Ils
tombent,
tombent,
tombent,
tombent,
They
fall,
they
fall,
they
fall,
they
fall,
Et
selon
les
avis
compétents
And
according
to
competent
opinions
Il
paraît
que
cette
hécatombe
It
seems
that
this
hecatomb
Fut
la
plus
belle
de
tous
les
temps.
Was
the
most
beautiful
of
all
time.
Jugeant
enfin
que
leurs
victimes
Finally
judging
that
their
victims
Avaient
eu
leur
content
de
gnons,
Had
had
their
fill
of
beatings,
Ces
furies
comme
outrage
ultime
These
furies
as
an
ultimate
outrage
En
retournant
à
leurs
oignons,
Returning
to
their
onions,
Ces
furies
à
peine
si
j'ose
These
furies
hardly
dare
I
Le
dire
tellement
c'est
bas,
Say
it,
so
low
it
is,
Leur
auraient
même
coupé
les
choses
Would
have
even
cut
off
their
things
Par
bonheur
ils
n'en
avait
pas.
Luckily
they
didn't
have
any.
Leur
auraient
même
coupé
les
choses
Would
have
even
cut
off
their
things
Par
bonheur
ils
n'en
avait
pas.
Luckily
they
didn't
have
any.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Miquel Pujado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.