Maxime Le Forestier - Il n' y a pas d'amoureux heureux - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Il n' y a pas d'amoureux heureux - Live




Il n' y a pas d'amoureux heureux - Live
Lovers Never Win - Live
(Reprise d'un poème mis en musique et chanté par Georges Brassens)
(A cover of a poem set to music and sung by Georges Brassens)
Rien n'est jamais acquis à l'homme ni sa force
Nothing is ever a given for man, neither his strength
Ni sa faiblesse ni son coeur et quand il croit
Nor his weakness, nor his heart, and when he thinks
Ouvrir ses bras son ombre est celle d'une croix
He opens his arms, his shadow is that of a cross
Et quand il croit serrer son bonheur il le broie
And when he thinks he’s holding onto his happiness, he breaks it
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
His life is a strange and painful divorce
Il n'y a pas d'amour heureux
Lovers never win
Sa vie elle ressemble à ces soldats sans armes
His life resembles these unarmed soldiers
Qu'on avait habillés pour un autre destin
Who were dressed for a different fate
A quoi peut leur servir de ce lever matin
What use could waking up every morning be for them,
Eux qu'on retrouve au soir désoeuvrés incertains
When they’ll find themselves in the evening unoccupied and uncertain.
Dites ces mots ma vie et retenez vos larmes
Say these words, my life, and hold back your tears
Il n'y a pas d'amour heureux
Lovers never win
Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
My beautiful love, my precious love, my heartbreak,
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
I carry you inside me like an injured bird.
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
And those who, without knowing, watch us pass by,
Répétant après moi les mots que j'ai tressés
Repeating the words I’ve woven after me
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
For your beautiful eyes, which then pass away immediately.
Il n'y a pas d'amour heureux
Lovers never win
Le temps d'apprendre à vivre il est déjà trop tard
By the time you learn to live, it’s already too late,
Que pleurent dans la nuit nos coeurs à l'unisson
And so our hearts weep in unison throughout the night
Ce qu'il faut de regrets pour payer un frisson
About the regrets that cause a shudder,
Ce qu'il faut de malheur pour la moindre chanson
The misfortune it takes for the slightest song,
Ce qu'il faut de sanglots pour un air de guitare
The sobs it takes for a guitar riff.
Il n'y a pas d'amour heureux
Lovers never win





Writer(s): Georges Charles Brassens, Louis Aragon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.