Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Il n' y a pas d'amoureux heureux - Live
Il n' y a pas d'amoureux heureux - Live
Lovers Never Win - Live
(Reprise
d'un
poème
mis
en
musique
et
chanté
par
Georges
Brassens)
(A
cover
of
a
poem
set
to
music
and
sung
by
Georges
Brassens)
Rien
n'est
jamais
acquis
à
l'homme
ni
sa
force
Nothing
is
ever
a
given
for
man,
neither
his
strength
Ni
sa
faiblesse
ni
son
coeur
et
quand
il
croit
Nor
his
weakness,
nor
his
heart,
and
when
he
thinks
Ouvrir
ses
bras
son
ombre
est
celle
d'une
croix
He
opens
his
arms,
his
shadow
is
that
of
a
cross
Et
quand
il
croit
serrer
son
bonheur
il
le
broie
And
when
he
thinks
he’s
holding
onto
his
happiness,
he
breaks
it
Sa
vie
est
un
étrange
et
douloureux
divorce
His
life
is
a
strange
and
painful
divorce
Il
n'y
a
pas
d'amour
heureux
Lovers
never
win
Sa
vie
elle
ressemble
à
ces
soldats
sans
armes
His
life
resembles
these
unarmed
soldiers
Qu'on
avait
habillés
pour
un
autre
destin
Who
were
dressed
for
a
different
fate
A
quoi
peut
leur
servir
de
ce
lever
matin
What
use
could
waking
up
every
morning
be
for
them,
Eux
qu'on
retrouve
au
soir
désoeuvrés
incertains
When
they’ll
find
themselves
in
the
evening
unoccupied
and
uncertain.
Dites
ces
mots
ma
vie
et
retenez
vos
larmes
Say
these
words,
my
life,
and
hold
back
your
tears
Il
n'y
a
pas
d'amour
heureux
Lovers
never
win
Mon
bel
amour
mon
cher
amour
ma
déchirure
My
beautiful
love,
my
precious
love,
my
heartbreak,
Je
te
porte
dans
moi
comme
un
oiseau
blessé
I
carry
you
inside
me
like
an
injured
bird.
Et
ceux-là
sans
savoir
nous
regardent
passer
And
those
who,
without
knowing,
watch
us
pass
by,
Répétant
après
moi
les
mots
que
j'ai
tressés
Repeating
the
words
I’ve
woven
after
me
Et
qui
pour
tes
grands
yeux
tout
aussitôt
moururent
For
your
beautiful
eyes,
which
then
pass
away
immediately.
Il
n'y
a
pas
d'amour
heureux
Lovers
never
win
Le
temps
d'apprendre
à
vivre
il
est
déjà
trop
tard
By
the
time
you
learn
to
live,
it’s
already
too
late,
Que
pleurent
dans
la
nuit
nos
coeurs
à
l'unisson
And
so
our
hearts
weep
in
unison
throughout
the
night
Ce
qu'il
faut
de
regrets
pour
payer
un
frisson
About
the
regrets
that
cause
a
shudder,
Ce
qu'il
faut
de
malheur
pour
la
moindre
chanson
The
misfortune
it
takes
for
the
slightest
song,
Ce
qu'il
faut
de
sanglots
pour
un
air
de
guitare
The
sobs
it
takes
for
a
guitar
riff.
Il
n'y
a
pas
d'amour
heureux
Lovers
never
win
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Louis Aragon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.