Paroles et traduction Maxime Le Forestier - L'enfant et l'étang
L'enfant et l'étang
The Boy and the Pond
Au
bord
d'un
étang
endormi,
By
a
sleepy
pond's
edge
Un
enfant
pose
des
questions:
A
child
asks
questions:
"C'est
quoi
la
nuit?
C'est
quoi
l'ennui?
"What
is
darkness?
What
is
boredom?
Où
s'en
vont
mourir
les
avions?
Where
do
airplanes
go
to
die?
Qu'est-c'
que
tu
crains,
dis-moi,
l'étang?
What
do
you
fear,
tell
me,
pond?
On
est
seuls
rien
que
moi
et
toi
We
are
alone,
you
and
I
Et
je
sais
bien
que
tu
m'entends.
And
I
know
you
can
hear
me.
Pourquoi
tu
ne
me
réponds
pas?"
Why
don't
you
answer
me?"
Alors
l'étang
s'ouvre
en
douceur
Then
the
pond
opened
up
gently
Et
prend
l'enfant
entre
ses
bras.
And
held
the
child
in
its
arms.
Il
lui
explique
la
douleur,
He
explained
the
pain
La
vie,
la
mort,
le
feu,
le
froid.
Life,
death,
fire,
cold.
"Raconte
encore",
lui
dit
l'enfant
"Tell
me
more,"
the
boy
said
Et
le
lac
parle
de
la
mer
And
the
lake
spoke
of
the
sea
Qui
garde
cachés
ses
trésors
Who
keeps
their
treasures
hidden
Et
ses
vaisseaux
et
ses
corsaires.
And
his
ships
and
his
corsairs.
"Je
sais
bien
d'autres
choses
encore
"I
know
many
more
things
Mais
il
te
faut
rentrer
chez
toi.
But
you
have
to
go
home
now.
C'est
tard.
Je
dors.
It's
late.
I'm
sleeping.
Rentre
vite.
Ne
prends
pas
froid."
Go
home
quickly.
Don't
get
cold."
Mais
l'enfant
questionne
toujours
But
the
child
always
questions
Et
toujours
lui
répond
l'étang.
And
the
pond
always
answers
him.
Lorsque
se
lèvera
le
jour,
When
the
sun
rises,
Il
sera
endormi,
l'enfant.
The
child
will
be
asleep.
Si
vous
passez
un
jour
par
là,
If
you
ever
pass
by
there,
S'il
vous
semble
entendre
des
voix,
If
you
think
you
hear
voices,
Surtout,
ne
vous
effrayez
pas:
Most
importantly,
don't
be
afraid:
C'est
l'étang
qui
parle
tout
bas.
It
is
the
pond
whispering.
C'est
l'étang
qui
répond
It's
the
pond
that
answers
A
des
questions,
To
questions,
C'est
l'étang
qui
répond
It's
the
pond
that
answers
A
des
questions.
To
questions.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerard Kawczynsky
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.