Maxime Le Forestier - L'irresponsable - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - L'irresponsable




L'irresponsable
The Irresponsible
Vous avez condamné
You have condemned
Un jeune homme enfumé
A young man smoked
A séjourner dans une drôle de clinique
To stay in a funny clinic
Parce qu'on l'avait trouvé
Because he was found
Bizarrement piqué
Weirdly bitten
Le long des bras par de drôles de moustiques.
Along the arms by funny mosquitoes.
Monsieur le Président,
Mister President,
Je suis venu devant
I have come before you
Votre cour sans entrave.
Your free court.
Je veux être jugé
I want to be judged
Pour tout ce que j'ai fait
For all that I have done
Dans ma vie, et c'est grave.
In my life, and it's serious.
{Refrain:}
{Chorus:}
Je suis un homme dangereux
I am a dangerous man
Pour mes semblables
For my fellows
Je suis un pauvre malheureux
I am a poor unfortunate
Irresponsable.
Irresponsible.
A quatorze ans déjà
At fourteen already
Je fumais le tabac.
I used to smoke tobacco
Les trafiquants ont des moyens infâmes.
Traffickers have infamous means
C'est dans les cabinets
It's in the toilets
Du lycée qu'on disait:
Of the high school that we use to say:
"Si tu fumes pas, tu plairas pas aux femmes."
"If you don't smoke, you won't please women."
Alors j'ai commencé,
So I started,
Alors j'ai continué
So I continued
Sans que nul ne s'oppose
Without anyone protesting
Et je suis aliéné
And I am insane
Pour toute la journée
For all the day
Quand je n'ai pas ma dose.
When I don't have my dose.
{Refrain}
{Chorus}
Je n'étais pas très gai
I was not very happy
Pour aller travailler.
To go to work
On m'a mené jusqu'au bistrot d'en face,
I was driven to the nearby bistro,
Celui qui fait fortune
The one who gets rich
En vendant une à une
By selling one by one
Le petite côte qui fait que l' boulot passe.
The little coast that makes the job pass
C'est pas qu'on m'ait poussé,
It's not that I was pushed,
Mais payer des tournées
But paying for rounds
Ça fait monter ma cote.
That makes my rating go up
Avoir le foie chagrin,
Having a sad liver,
Dans le pays du vin,
In the country of wine,
C'est être patriote.
It's to be patriotic.
{Refrain}
{Chorus}
Avec tous ces ennuis,
With all these troubles,
Je ne dors plus la nuit,
I don't sleep anymore at night,
Mais à présent, qu'est-ce que cela peut faire?
But now, what difference does it make?
Un cachet tous les soirs,
A pill every night,
La boîte un peu plus tard,
The box a little later,
Je fais bouffer quarante apothicaires.
I make forty apothecaries eat
Ça ne me fait plus rien.
It doesn't do anything to me anymore.
Je dors de moins en moins.
I sleep less and less.
Il se peut que j'en crève.
I may die from it.
Tant pis, je continue
Too bad, I continue
Car si je ne dors plus,
Because if I don't sleep anymore,
Je fais de si beaux rêves.
I have such beautiful dreams.
{Refrain}
{Chorus}
J'en suis à regarder
I'm at watching
Tous les soirs la télé.
Every night on TV.
Pendant une heure, ma vie est supportable.
For an hour, my life is bearable.
Je sais pas si ça tue
I don't know if it kills
Mais on s'y habitue
But we get used to it
Et ça devient un besoin redoutable.
And it becomes a formidable need.
Je vais mieux quand j'entends
I feel better when I hear
Que l'on dit sur l'écran:
That they say on the screen:
"Tout va bien, rien n'est grave."
"Everything is fine, nothing is serious."
Vous voyez j'en suis:
You see where I am:
Un drogué en sursis,
A junkie on probation,
Une loque, une épave.
A rag, a wreck.
{Refrain}
{Chorus}
Combien, à votre avis
How many of us do you think
Sommes-nous d'abrutis,
Are we idiots,
De sacs à vin, de fumeurs, d'insomniaques,
Of wine bags, smokers, insomniacs,
De marchands de tabac,
Of tobacco dealers,
De marchands de calva,
Of calvados dealers,
De maladifs, de tarés, de maniaques?
Of sick, crazy, maniacs?
Bouclez donc sur-le-champ,
Lock up at once,
Monsieur le Président,
Mister President,
Tout ce monde qui sombre.
All these people who are sinking.
Si vous ne voulez pas,
If you don't want to,
Chantez donc avec moi
Sing with me then
Que vous êtes du nombre.
That you are one of them.
{Refrain}
{Chorus}





Writer(s): Maxime Le Forestier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.