Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'enterrement de Paul Fort - Poème - Le petit cheval
Paul Forts Beerdigung - Gedicht - Das kleine Pferd
Georges
Brassens
Georges
Brassens
L′enterrement
de
Paul
Fort
Paul
Forts
Beerdigung
Paroles:
Georges
Brassens
Text:
Georges
Brassens
Tous
les
oiseaux
étaient
dehors
Alle
Vögel
waren
draußen,
Et
toutes
les
plantes
aussi.
Und
alle
Pflanzen
auch.
Le
petit
cheval
n'est
pas
mort
Das
kleine
Pferd
ist
nicht
gestorben,
Dans
le
mauvais
temps,
Dieu
merci.
Im
schlechten
Wetter,
Gott
sei
Dank.
Le
bon
soleil
criait
si
fort:
Die
gute
Sonne
schrie
so
laut:
Il
fait
beau,
qu′on
était
ravis.
Es
ist
schön,
wir
waren
begeistert.
Moi,
l'enterrement
de
Paul
Fort,
Ich,
Paul
Forts
Beerdigung,
Fut
le
plus
beau
jour
de
ma
vie.
War
der
schönste
Tag
meines
Lebens.
On
comptait
bien
quelques
pécores,
Es
gab
wohl
einige
Tanten,
Quelques
dindes
à
Montlhéry,
Ein
paar
Puten
in
Montlhéry,
Quelques
méchants,
que
sais-je
encore:
Einige
Böse,
was
weiß
ich
noch:
Des
moches,
des
mauvais
esprits,
Hässliche,
schlechte
Geister,
Mais
qu'importe?
Après
tout;
les
morts
Doch
was
macht's?
Am
Ende
gehören
Sont
à
tout
le
monde.
Tant
pis,
Die
Toten
allen.
Nun
gut,
Moi,
l′enterrement
de
Paul
Fort,
Ich,
Paul
Forts
Beerdigung,
Fut
le
plus
beau
jours
de
ma
vie.
War
der
schönste
Tag
meines
Lebens.
Le
curé
allait
un
peu
fort
Der
Pfarrer
trieb
es
etwas
bunt
De
Requiem
à
mon
avis.
Mit
Requiem,
fand
ich.
Longuement
penché
sur
le
corps,
Lange
über
den
Körper
gebeugt,
Il
tirait
l′âme
à
son
profit,
Zog
er
die
Seele
zu
seinem
Nutzen,
Comme
s'il
fallait
un
passeport
Als
bräuchten
Dichter
einen
Pass
Aux
poètes
pour
le
paradis.
Für
das
Paradies.
S′il
fallait
à
Dieu
du
renfort
Als
bräuchte
Gott
Verstärkung,
Pour
reconnaître
ses
amis.
Um
seine
Freunde
zu
erkennen.
Tous
derrière
en
gardes
du
corps
Alle
als
Leibwächter
dahinter
Et
lui
devant,
on
a
suivi.
Und
er
vorne,
wir
folgten.
Le
petit
cheval
n'est
pas
mort
Das
kleine
Pferd
ist
nicht
gestorben,
Comme
un
chien
je
le
certifie.
Wie
ein
Hund,
das
versichere
ich
dir.
Tous
les
oiseaux
étaient
dehors
Alle
Vögel
waren
draußen,
Et
toutes
les
plantes
aussi.
Und
alle
Pflanzen
auch.
Moi,
l′enterrement
de
Paul
Fort,
Ich,
Paul
Forts
Beerdigung,
Fut
le
plus
beau
jour
de
ma
vie.
War
der
schönste
Tag
meines
Lebens.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens, Paul Fort
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.