Maxime Le Forestier - L'homme a tête de loup - traduction des paroles en allemand




L'homme a tête de loup
Der Mann mit dem Wolfsgesicht
C'est un homme qui traîne entre les deux pôles
Es ist ein Mann, der zwischen den Polen wandert
Juste une tête de loup posée sur les épaules
Nur ein Wolfsgesicht auf seinen Schultern
C'est un homme qui vit sans manger personne
Es ist ein Mann, der lebt, ohne jemanden zu fressen
Bien caché, de peur d'la peur des loups à tête d'homme
Gut versteckt aus Angst vor der Angst der Menschen mit Wolfsgesichtern
Change de tanière tous les deux soirs
Wechselt sein Lager alle zwei Nächte
Fuit la lumière dans les rues noires
Flieht das Licht in den schwarzen Straßen
Et les gardiens des enfants fous
Und die Wächter der verrückten Kinder
Parlaient d'l'homme, parlaient d'l'homme, d'l'homme à tête de loup
Sprachen vom Mann, sprachen vom Mann, vom Mann mit dem Wolfsgesicht
Hou hou hou
Hu hu hu
Qu'il arrivait dans les villes
Dass er in die Städte kam
Les nuits d'orage, qu'il
In den Sturmnächten, dass er
Faisait ses coups dans les égouts
Seine Streiche in den Kanälen trieb
L'homme à tête de loup
Der Mann mit dem Wolfsgesicht
Il servait à faire des enfants dociles
Er diente dazu, Kinder gehorsam zu machen
Des parents prudents, des filles qui sortent pas toutes seules
Eltern vorsichtig, Mädchen, die nicht allein ausgehen
Reconnaître un inconnu, c'est facile
Einen Fremden zu erkennen, ist einfach
Il suffit d'savoir de lui qu'il a une sale gueule
Man muss nur wissen, dass er ein hässliches Gesicht hat
Change de tanière le mauvais soir
Wechselt sein Lager an einem bösen Abend
Un réverbère dans la rue noire
Eine Laterne in der dunklen Straße
Une fille qui dit "Pas peur de vous
Ein Mädchen, das sagt: "Ich habe keine Angst vor dir
Peur de l'homme, peur de l'homme, d'l'homme à tête de loup
Angst vor dem Mann, Angst vor dem Mann, vor dem Mann mit dem Wolfsgesicht
Hou hou hou
Hu hu hu
Me laissez pas dans la ville
Lass mich nicht in der Stadt
La nuit, seule, tant qu'il
Nachts allein, solange er
Est pas mort, ou sous les verrous
Nicht tot oder hinter Gittern ist
L'homme à tête de loup
Der Mann mit dem Wolfsgesicht
À coups d'pierres ou à coups d'cailloux
Mit Steinen oder Kieselsteinen
Le sortir de son trou
Aus seinem Loch vertrieben
Poser des pièges et faut l'enfumer
Fallen stellen und ihn ausräuchern
Faut l'affamer, l'empoisonner
Ihn aushungern, ihn vergiften
L'enfermer dans des cages en fer
Ihn in eiserne Käfige sperren
Toujours allumer la lumière
Immer das Licht anlassen
L'entourer d'un mur en béton
Ihn mit einer Betonmauer umgeben
Couper l'image et couper l'son
Das Bild ausschalten und den Ton
J'vis pas tant qu'il est pas mort ou sous les verrous
Ich lebe nicht, solange er nicht tot oder hinter Gittern ist
L'homme à tête de loup"
Der Mann mit dem Wolfsgesicht"
C'est un homme qui traîne entre les deux pôles
Es ist ein Mann, der zwischen den Polen wandert
Juste une tête de loup collée sur les épaules
Nur ein Wolfsgesicht auf seinen Schultern
C'est un homme qui vit sans manger personne
Es ist ein Mann, der lebt, ohne jemanden zu fressen
Bien caché, de peur d'la peur des loups à tête d'homme
Gut versteckt aus Angst vor der Angst der Menschen mit Wolfsgesichtern
Cherche une tanière, change de trottoir
Such ein Lager, wechsel die Straßenseite
Quitte la lumière sans dire au revoir
Verlasse das Licht, ohne Auf Wiedersehen zu sagen
Et puis s'éloigne tout doux, tout doux
Und schleicht dann leise, ganz leise
À pas d'homme, à pas d'homme, d'homme à tête de loup
Mit Schritten eines Mannes, eines Mannes, eines Mannes mit Wolfsgesicht
Hou hou, hou hou hou
Hu hu, hu hu hu






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.