Maxime Le Forestier - La légende de la nonne - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - La légende de la nonne - Live




La légende de la nonne - Live
The Legend of the Nun - Live
(Poème de Victor Hugo mis en musique de Georges Brassens)
(Poem by Victor Hugo set to music by Georges Brassens)
Venez vous dont l'oeil étincelle
Come, you whose eyes sparkle
Pour entendre une histoire encore
To hear yet another story
Approchez je vous dirai celle
Come near, I shall tell you that
De doña Padilla del Flor
Of doña Padilla del Flor
Elle était d'Alanje s'entassent
She was from Alanje, where crowd
Les collines et les halliers
The hills and the thickets
Enfants voici des boeufs qui passent
Children, behold, oxen that pass
Cachez vos rouges tabliers
Hide your red aprons
Il est des filles à Grenade
There are girls in Granada
Il en est à Séville aussi
There are also in Seville
Qui pour la moindre sérénade
Who, for the slightest serenade
À l'amour demandent merci
Ask love for mercy
Il en est que parfois embrassent
There are those who are sometimes kissed
Le soir de hardis cavaliers
In the evening by daring cavaliers
Enfants voici des boeufs qui passent
Children, behold, oxen that pass
Cachez vos rouges tabliers
Hide your red aprons
Ce n'est pas sur ce ton frivole
It is not in this frivolous tone
Qu'il faut parler de Padilla
That we must speak of Padilla
Car jamais prunelle espagnole
For never did Spanish eyes
D'un feu plus chaste ne brilla
Shine with a purer fire
Elle fuyait ceux qui pourchassent
She fled from those who chased
Les filles sous les peupliers
The girls beneath the poplars
Enfants voici des boeufs qui passent
Children, behold, oxen that pass
Cachez vos rouges tabliers
Hide your red aprons
Elle prit le voile à Tolède
She took the veil in Toledo
Au grand soupir des gens du lieu
To the great sigh of the people of the place
Comme si quand on n'est pas laide
As if when one is not ugly
On avait droit d'épouser Dieu
One had the right to marry God
Peu s'en fallut que ne pleurassent
It nearly brought tears to the eyes
Les soudards et les écoliers
Of the soldiers and the scholars
Enfants voici des boeufs qui passent
Children, behold, oxen that pass
Cachez vos rouges tabliers
Hide your red aprons
Or la belle à peine cloîtrée
Now, the beauty, scarcely cloistered
Amour en son coeur s'installa
Love settled in her heart
Un fier brigand de la contrée
A proud brigand of the countryside
Vint alors et dit me voilà
Came then and said, Here I am
Quelquefois les brigands surpassent
Sometimes brigands surpass
En audace les chevaliers
In audacity the knights
Enfants voici des boeufs qui passent
Children, behold, oxen that pass
Cachez vos rouges tabliers
Hide your red aprons
Il était laid les traits austères
He was ugly, his features harsh
La main plus rude que le gant
His hand rougher than a glove
Mais l'amour a bien des mystères
But love has many mysteries
Et la nonne aima le brigand
And the nun loved the brigand
On voit des biches qui remplacent
One sees deer who replace
Leurs beaux cerfs par des sangliers
Their handsome stags with wild boars
Enfants voici des boeufs qui passent
Children, behold, oxen that pass
Cachez vos rouges tabliers
Hide your red aprons
La nonne osa dit la chronique
The nun dared, so says the chronicle
Au brigand par l'enfer conduit
To the brigand led by hell
Aux pieds de Sainte Véronique
At the foot of Saint Veronica
Donner un rendez-vous la nuit
To give a rendezvous at night
À l'heure les corbeaux croassent
At the hour when crows caw
Volant dans l'ombre par milliers
Flying in the shadows by the thousands
Enfants voici des boeufs qui passent
Children, behold, oxen that pass
Cachez vos rouges tabliers
Hide your red aprons
Or quand dans la nef descendue
Now when in the nave descended
La nonne appela le bandit
The nun called the bandit
Au lieu de la voix attendue
Instead of the expected voice
C'est la foudre qui répondit
It was the thunderbolt that answered
Dieu voulu que ses coups frappassent
God willed that his blows should strike
Les amants par Satan liés
The lovers bound by Satan
Enfants voici des boeufs qui passent
Children, behold, oxen that pass
Cachez vos rouges tabliers
Hide your red aprons
Cette histoire de la novice
This story of the novice
Saint Ildefonse abbé voulut
Saint Ildefonse, abbot, wished
Qu'afin de préserver du vice
That in order to preserve from vice
Les vierges qui font leur salut
The virgins who seek their salvation
Les prieurs la racontassent
The priors should tell it
Dans tous les couvents réguliers
In all regular convents
Enfants voici des boeufs qui passent
Children, behold, oxen that pass
Cachez vos rouges tabliers
Hide your red aprons





Writer(s): . Dp, Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.