Paroles et traduction Maxime Le Forestier - La Légion D'Honneur
La Légion D'Honneur
The Legion of Honour
Tous
les
Brummel,
les
dandys,
les
gandins
All
the
Brummels,
the
dandies,
the
fops
Il
les
considérait
avec
dédain
He
regarded
them
with
disdain
Faisant
peu
cas
de
l'élégance
Having
little
regard
for
elegance
Il
s'habillait
toujours
au
décrochez
moi-ça
He
always
dressed
at
the
drop
of
a
hat
Au
combat,
pour
s'en
servir
de
liquette
In
battle,
to
use
as
a
jacket
Sous
un
déluge
d'obus,
de
roquettes
Under
a
deluge
of
shells,
rockets
Il
conquit
un
oriflamme
teuton
He
conquered
a
Teutonic
banner
Cet
acte
lui
valut
le
grand
cordon
This
act
earned
him
the
great
cordon
Mais
il
perdit
le
privilège
de
But
he
lost
the
privilege
of
S'aller
vêtir
à
la
six-quatre-deux
Going
to
dress
in
the
six-four-two
Car
ça
la
fout
mal
saperlipopette
Because
it
looks
bad,
my
word
D'avoir
des
faux
plis,
des
trous
à
ses
bas
To
have
creases,
holes
in
your
stockings
De
mettre
un
ruban
sur
la
salopette
To
put
a
ribbon
on
your
overalls
La
légion
d'honneur
ça
pardonne
pas
The
Legion
of
Honour
doesn't
forgive
that
L'âme
du
bon
feu
maître
Jehan
Cotart
The
soul
of
the
good
fire
master
Jehan
Cotart
Se
réincarnait
chez
ce
vieux
fêtard
Was
reincarnated
in
this
old
reveller
Tenter
de
l'empêcher
de
boire
un
pot
Trying
to
stop
him
from
having
a
drink
C'était
ni
plus
ni
moins
risquer
sa
peau
Was
nothing
more
or
less
than
risking
your
skin
Un
soir
d'intempérance,
à
son
insu
One
evening
of
intemperance,
without
his
knowledge
Il
éteignit
en
pissotant
dessus
He
put
out
a
fire
by
pissing
on
it
Un
simple
commencement
d'incendie
A
simple
start
of
a
fire
On
lui
flanqua
le
mérite,
pardi!
They
gave
him
the
merit,
by
Jove!
Depuis
que
n'est
plus
vierge
son
revers
Since
his
back
is
no
longer
a
virgin
Il
s'interdit
de
marcher
de
travers
He
forbids
himself
from
walking
crooked
Car
ça
la
fout
mal
de
se
rendre
dans
les
vignes
Because
it
looks
bad
to
go
to
the
vineyards
Dites
du
seigneur,
faire
des
faux
pas
They
say
of
the
lord,
to
make
missteps
Quand
on
est
marqué
du
fatal
insigne
When
you
are
marked
with
the
fatal
insignia
La
légion
d'honneur
ça
pardonne
pas
The
Legion
of
Honour
doesn't
forgive
that
Grand
peloteur
de
fesses
convaincu
Great
believer
in
spanking
buttocks
Passé
maître
en
l'art
de
la
main
au
cul
Past
master
in
the
art
of
the
hand
on
the
rump
Son
dada
c'était
que
la
femme
eut
le
His
hobby
was
that
women
should
have
Bas
de
son
dos
tout
parsemé
de
bleus
The
lower
part
of
their
backs
covered
in
bruises
En
vue
de
la
palper
d'un
geste
obscène
In
order
to
paw
them
with
an
obscene
gesture
Il
a
plongé
pour
sauver
de
la
Seine
He
dived
to
save
from
the
Seine
Une
donzelle
en
train
de
se
noyer
A
damsel
who
was
drowning
Dame!
aussi
sec
on
vous
l'a
médaillé
Lady!
immediately
you
are
decorated
Ce
petit
hochet
à
la
boutonnière
This
little
trinket
in
your
buttonhole
Vous
le
condamne
à
de
bonnes
manières
Condemns
you
to
good
manners
Car
ça
la
fout
mal
avec
la
rosette
Because
it
looks
bad
with
the
rosette
De
tâter,
flatter,
des
filles
les
appas
To
feel,
to
flatter,
the
charms
of
girls
La
louche
au
valseur;
pas
de
ça
Lisette!
The
louche
to
the
waltzer;
none
of
that,
Lisette!
La
légion
d'honneur
ça
pardonne
pas
The
Legion
of
Honour
doesn't
forgive
that
Un
brave
auteur
de
chansons
malotru
A
brave,
boorish
songwriter
Avait
une
tendance
à
parler
cru
Had
a
tendency
to
speak
crudely
Bordel
de
dieu,
con,
pute,
et
caetera
God's
damn,
fool,
whore,
and
so
on
Ornaient
ses
moindres
tradéridéras
Adorned
his
slightest
tradéridéras
Sa
muse
un
soir
d'un
derrière
distrait
One
evening,
his
muse,
with
a
distracted
rear
Pondit,
elle
ne
le
fit
pas
exprès
Laid
an
egg,
she
didn't
do
it
on
purpose
Une
rengaine
sans
gros
mots
dedans
A
tune
without
any
swear
words
in
it
On
vous
le
chamarra
tambour
battant
They
decked
him
out
with
drums
beating
Et
maintenant
qu'il
porte
cette
croix
And
now
that
he
wears
this
cross
Proférer
Merde
il
n'en
a
plus
le
droit
He
no
longer
has
the
right
to
utter
Shit
Car
ça
la
fout
mal
de
mettre
à
ses
lèvres
Because
it
looks
bad
to
put
to
his
lips
De
grand
commandeur,
des
termes
trop
bas
Of
Grand
Commander,
terms
too
low
De
chanter
le
grand
vicaire
et
les
trois
orfèvres
To
sing
the
grand
vicar
and
the
three
goldsmiths
La
légion
d'honneur
ça
pardonne
pas
The
Legion
of
Honour
doesn't
forgive
that
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.