Paroles et traduction Maxime Le Forestier - La mauvaise réputation - Live
La mauvaise réputation - Live
The Bad Reputation - Live
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(A
cover
of
a
song
by
Georges
Brassens)
Au
village
sans
prétention
In
this
unassuming
village
J'ai
mauvaise
réputation
I
have
a
bad
reputation
Qu'je
m'démène
ou
qu'je
reste
coi
Whether
I'm
active
or
reserved
Je
passe
pour
un
je-ne-sais-quoi
I
come
across
as
a
what's-his-name
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Yet
I
do
no
harm
to
anyone
En
suivant
mon
ch'min
de
petit
bonhomme
As
I
follow
my
path
as
a
simple
man
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
One
takes
a
different
road
than
they
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
No,
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
One
takes
a
different
road
than
they
Tout
le
monde
médit
de
moi
Everyone
speaks
ill
of
me
Sauf
les
muets
ça
va
de
soi
Except
the
mute,
of
course
Le
jour
du
14
juillet
On
the
fourteenth
of
July
Je
reste
dans
mon
lit
douillet
I
stay
in
my
cozy
bed
La
musique
qui
marche
au
pas
The
music
that
marches
to
the
beat
Cela
ne
me
regarde
pas
Is
not
my
concern
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Yet
I
do
no
harm
to
anyone
En
n'écoutant
pas
le
clairon
qui
sonne
By
ignoring
the
trumpet
that
sounds
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
One
takes
a
different
road
than
they
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
No,
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
One
takes
a
different
road
than
they
Tout
le
monde
me
montre
au
doigt
Everyone
points
a
finger
at
me
Sauf
les
manchots
ça
va
de
soi
Except
the
armless,
of
course
Quand
j'croise
un
voleur
malchanceux
When
I
come
across
an
unlucky
thief
Poursuivi
par
un
cul-terreux
Pursued
by
a
country
bumpkin
J'lance
la
patte
et
pourquoi
le
taire
I
lend
a
hand,
and
why
not
say
it
Le
cul-terreux
s'retrouve
par
terre
The
country
bumpkin
ends
up
on
the
ground
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Yet
I
do
no
harm
to
anyone
En
laissant
courir
les
voleurs
de
pommes
By
letting
apple
thieves
run
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
One
takes
a
different
road
than
they
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
No,
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
One
takes
a
different
road
than
they
Tout
le
monde
se
rue
sur
moi
Everyone
rushes
at
me
Sauf
les
cul-de-jatte
ça
va
de
soi
Except
the
legless,
of
course
Pas
besoin
d'être
Jérémie
No
need
to
be
Jeremiah
Pour
d'viner
l'sort
qui
m'est
promis
To
guess
my
fate
S'ils
trouvent
une
corde
à
leur
goût
If
they
find
a
rope
to
their
liking
Ils
me
la
passeront
au
cou
They'll
put
it
around
my
neck
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Yet
I
do
no
harm
to
anyone
En
suivant
les
ch'mins
qui
n'mènent
pas
à
Rome
By
following
paths
that
don't
lead
to
Rome
Mais
les
brave
gens
n'aiment
pas
que
But
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
One
takes
a
different
road
than
they
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
No,
good
people
don't
like
it
when
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
One
takes
a
different
road
than
they
Tout
l'monde
viendra
me
voir
pendu
Everyone
will
come
to
see
me
hanged
Sauf
les
aveugles
bien
entendu
Except
the
blind,
of
course
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.