Maxime Le Forestier - La Maîtresse D'Ecole - traduction des paroles en allemand

La Maîtresse D'Ecole - Maxime Le Forestiertraduction en allemand




La Maîtresse D'Ecole
Die Schullehrerin
A l'école nous avons appris l'A B C
In der Schule, wo wir das A B C lernten
La maîtresse avait des méthodes avancées
Hat die Lehrerin fortschrittliche Methoden angewandt
Comme il fut doux le temps, bien éphémère, hélas
Wie süß war die Zeit, doch so flüchtig, ach
cette bonne fée régna sur notre classe
Als diese gute Fee über unsere Klasse herrschte
Régna sur notre classe
Über unsere Klasse herrschte
Avant elle, nous étions tous des paresseux
Vor ihr waren wir alle Faulpelze
Des lève-nez, des cancres, des crétins crasseux
Bummler, Störenfriede, dreckige Schwachköpfe
En travaillant exclusivement que pour nous
Da wir nur für uns selbst arbeiteten
Les marchands de bonnets d'âne étaient sur les genoux
Waren die Händler der Eselsmützen am Ende
Étaient sur les genoux
Am Ende
La maîtresse avait des méthodes avancées
Die Lehrerin hatte fortschrittliche Methoden
Au premier de la classe elle promit un baiser
Dem Klassenbesten versprach sie einen Kuss
Un baiser pour de bon, un baiser libertin
Einen echten Kuss, einen freizügigen Kuss
Un baiser sur la bouche, enfin bref, un patin
Einen Kuss auf den Mund, kurz gesagt, ein Schmatz
Enfin bref, un patin
Kurz gesagt, ein Schmatz
Aux pupitres alors, quelque chose changea
An den Pulten veränderte sich da etwas
L'école buissonnière eut plus jamais un chat
Schulschwänzen gab es fortan keine Spur mehr
Et les pauvres marchands de bonnets d'âne, crac!
Und die armen Händler der Eselsmützen, bums!
Connurent tout à coup la faillite, le krach
Erlebten plötzlich den Bankrott, den Krach
La faillite, le krach
Den Bankrott, den Krach
Lorsque le proviseur, à la fin de l'année
Als der Schullehrer am Ende des Jahres
Nous lut les résultats, il fut bien étonné
Uns die Ergebnisse vorlas, war er sehr erstaunt
La maîtresse, elle, rougit comme un coquelicot
Die Lehrerin wurde rot wie eine Mohnblume
Car nous étions tous prix d'excellence ex-aequo
Denn wir waren alle ex aequo die Besten
D'excellence ex-aequo
Ex aequo die Besten
A la recréation, la bonne fée se mit
In der Pause machte sich die gute Fee
En devoir de tenir ce qu'elle avait promis
Daran, ihr Versprechen einzulösen
Et comme elle embrassa quarante lauréats
Und da sie vierzig Preisträger küsste
Jusqu'à une heure indue la séance dura
Dauerte die Sitzung bis spät in die Nacht
La séance dura
Bis spät in die Nacht
Ce système bien sûr ne fut jamais admis
Dieses System wurde natürlich niemals
Par l'imbécile alors recteur d'académie
Vom damaligen törichten Schulrat akzeptiert
De l'école, en dépit de son beau palmarès
Von der Schule wurde trotz ihrer guten Ergebnisse
On chassa pour toujours notre chère maîtresse
Unsere liebe Lehrerin für immer verbannt
Notre chère maîtresse
Unsere liebe Lehrerin
La cancre fit alors sa réapparition
Der Faulpelz tauchte daraufhin wieder auf
Le fort en thème est redevenu l'exception
Der Streber wurde wieder zur Ausnahme
A la fin de l'année suivante, quel fiasco!
Am Ende des nächsten Jahres, welch ein Fiasko!
Nous étions tous derniers de la classe ex-aequo
Wir waren alle ex aequo die Schlechtesten
De la classe ex-aequo!
Ex aequo die Schlechtesten!
A l'école nous avons appris l'A B C
In der Schule, wo wir das A B C lernten
La maîtresse avait des méthodes avancées
Hat die Lehrerin fortschrittliche Methoden angewandt
Comme il fut doux le temps bien éphémère, hélas!
Wie süß war die Zeit, doch so flüchtig, ach
cette bonne fée régna sur notre classe
Als diese gute Fee über unsere Klasse herrschte
Régna sur notre classe
Über unsere Klasse herrschte





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.