Paroles et traduction Maxime Le Forestier - La non demande en mariage - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La non demande en mariage - Live
Non-Marriage Proposal - Live
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Georges
Brassens
Song
Cover)
Ma
mie
de
grâce
ne
mettons
My
lady
of
grace,
let
us
not
put
Pas
sous
la
gorge
à
Cupidon
Cupid's
own
arrow
to
her
throat
Sa
propre
flèche
Her
own
arrow
Tant
d'amoureux
l'ont
essayé
So
many
lovers
have
tried
it
Qui
de
leur
bonheur
ont
payé
Who
have
paid
for
their
happiness
Ce
sacrilège
This
sacrilege
J'ai
l'honneur
de
ne
pas
te
demander
ta
main
I
have
the
honor
of
not
asking
for
your
hand
Ne
gravons
pas
nos
noms
au
bas
d'un
parchemin
Let
us
not
engrave
our
names
at
the
bottom
of
a
parchment
Laissons
le
champs
libre
à
l'oiseau
Let
us
leave
the
field
free
for
the
bird
Nous
seront
tous
les
deux
priso-
We
will
both
be
priso-
Nniers
sur
parole
NERS
on
parole
Au
diable
les
maîtresses
queux
To
the
devil
with
the
mistress
cooks
Qui
attachent
les
coeurs
aux
queues
Who
tie
hearts
to
the
tails
J'ai
l'honneur
de
ne
pas
te
demander
ta
main
I
have
the
honor
of
not
asking
for
your
hand
Ne
gravons
pas
nos
noms
au
bas
d'un
parchemin
Let
us
not
engrave
our
names
at
the
bottom
of
a
parchment
Vénus
se
fait
vieille
souvent
Venus
often
grows
old
Elle
perd
son
latin
devant
She
loses
her
Latin
before
La
lèchefrite
The
frying
pan
À
aucun
prix
moi
je
ne
veux
I,
for
nothing,
do
not
want
to
Effeuiller
dans
le
pot-au-feu
Leaf
through
the
stew
J'ai
l'honneur
de
ne
pas
te
demander
ta
main
I
have
the
honor
of
not
asking
for
your
hand
Ne
gravons
pas
nos
noms
au
bas
d'un
parchemin
Let
us
not
engrave
our
names
at
the
bottom
of
a
parchment
On
leur
ôte
bien
des
attraits
Their
many
charms
are
taken
from
them
En
dévoilant
trop
les
secrets
In
revealing
too
much
of
the
secrets
L'encre
des
billets
doux
pâlit
The
ink
of
love
letters
fades
quickly
Vite
entre
les
feuillets
des
li-
Between
the
pages
of
the
cook-
J'ai
l'honneur
de
ne
pas
te
demander
ta
main
I
have
the
honor
of
not
asking
for
your
hand
Ne
gravons
pas
nos
noms
au
bas
d'un
parchemin
Let
us
not
engrave
our
names
at
the
bottom
of
a
parchment
Il
peut
sembler
de
tout
repos
It
may
seem
relaxing
De
mettre
à
l'ombre
au
fond
d'un
pot
To
put
in
the
shade
at
the
bottom
of
a
pot
La
jolie
pomme
défendue
The
pretty
forbidden
apple
Mais
elle
est
cuite
elle
a
perdu
But
it
is
cooked,
it
has
lost
Son
goût
nature
Its
natural
flavor
J'ai
l'honneur
de
ne
pas
te
demander
ta
main
I
have
the
honor
of
not
asking
for
your
hand
Ne
gravons
pas
nos
noms
au
bas
d'un
parchemin
Let
us
not
engrave
our
names
at
the
bottom
of
a
parchment
De
servante
n'ai
pas
besoin
I
do
not
need
a
servant
Et
du
ménage
et
de
ses
soins
And
of
the
household
and
its
cares
Je
te
dispense
I
excuse
you
Qu'en
éternelle
fiancée
As
an
eternal
fiancée
À
la
dame
de
mes
pensées
Of
the
lady
of
my
thoughts
Toujours
je
pense
I
always
think
J'ai
l'honneur
de
ne
pas
te
demander
ta
main
I
have
the
honor
of
not
asking
for
your
hand
Ne
gravons
pas
nos
noms
au
bas
d'un
parchemin
Let
us
not
engrave
our
names
at
the
bottom
of
a
parchment
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.