Maxime Le Forestier - La non demande en mariage - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - La non demande en mariage - Live




La non demande en mariage - Live
Non-Marriage Proposal - Live
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens)
(Georges Brassens Song Cover)
Ma mie de grâce ne mettons
My lady of grace, let us not put
Pas sous la gorge à Cupidon
Cupid's own arrow to her throat
Sa propre flèche
Her own arrow
Tant d'amoureux l'ont essayé
So many lovers have tried it
Qui de leur bonheur ont payé
Who have paid for their happiness
Ce sacrilège
This sacrilege
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
I have the honor of not asking for your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let us not engrave our names at the bottom of a parchment
Laissons le champs libre à l'oiseau
Let us leave the field free for the bird
Nous seront tous les deux priso-
We will both be priso-
Nniers sur parole
NERS on parole
Au diable les maîtresses queux
To the devil with the mistress cooks
Qui attachent les coeurs aux queues
Who tie hearts to the tails
Des casseroles
Of pans
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
I have the honor of not asking for your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let us not engrave our names at the bottom of a parchment
Vénus se fait vieille souvent
Venus often grows old
Elle perd son latin devant
She loses her Latin before
La lèchefrite
The frying pan
À aucun prix moi je ne veux
I, for nothing, do not want to
Effeuiller dans le pot-au-feu
Leaf through the stew
La marguerite
The daisy
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
I have the honor of not asking for your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let us not engrave our names at the bottom of a parchment
On leur ôte bien des attraits
Their many charms are taken from them
En dévoilant trop les secrets
In revealing too much of the secrets
De Mélusine
Of Melusine
L'encre des billets doux pâlit
The ink of love letters fades quickly
Vite entre les feuillets des li-
Between the pages of the cook-
Vres de cuisine
Books
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
I have the honor of not asking for your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let us not engrave our names at the bottom of a parchment
Il peut sembler de tout repos
It may seem relaxing
De mettre à l'ombre au fond d'un pot
To put in the shade at the bottom of a pot
De confiture
Of jam
La jolie pomme défendue
The pretty forbidden apple
Mais elle est cuite elle a perdu
But it is cooked, it has lost
Son goût nature
Its natural flavor
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
I have the honor of not asking for your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let us not engrave our names at the bottom of a parchment
De servante n'ai pas besoin
I do not need a servant
Et du ménage et de ses soins
And of the household and its cares
Je te dispense
I excuse you
Qu'en éternelle fiancée
As an eternal fiancée
À la dame de mes pensées
Of the lady of my thoughts
Toujours je pense
I always think
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
I have the honor of not asking for your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let us not engrave our names at the bottom of a parchment





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.