Maxime Le Forestier - La religieuse - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - La religieuse - Live




La religieuse - Live
Монахиня - Концертная запись
Tous les coeurs se rallient à sa blanche cornette,
Все сердца покорены её белой головкой,
Si le chrétien succombe à son charme insidieux,
Если христианин поддаётся её коварному очарованию,
Le païen le plus sûr, l'athée le plus honnête
Самый убеждённый язычник, самый честный атеист
Se laisseraient aller parfois à croire en Dieu.
Могли бы иногда поверить в Бога.
Et les enfants de choeur font tinter leur sonnette...
И дети хора звенят своими колокольчиками...
Il paraît que, dessous sa cornette fatale
Говорят, что под своей роковой головкой,
Qu'elle arbore à la messe avec tant de rigueur,
Которую она носит на мессе с такой строгостью,
Cette petite soeur cache, c'est un scandale!
Эта маленькая сестра прячет, какой скандал!
Une queue de cheval et des accroche-coeurs.
Конский хвост и безделушки.
Et les enfants de choeur s'agitent dans les stalles...
И дети хора суетятся на скамьях...
Il paraît que, dessous son gros habit de bure,
Говорят, что под своей грубой рясой,
Elle porte coquettement des bas de soie,
Она кокетливо носит шёлковые чулки,
Festons, frivolités, fanfreluches, guipures,
Фестоны, безделушки, рюшечки, кружева,
Enfin tout ce qu'il faut pour que le diable y soit.
В общем, всё, что нужно, чтобы дьявол был там.
Et les enfants de choeur ont des pensées impures...
И у детей хора нечистые мысли...
Il paraît que le soir, en voici bien d'une autre!
Говорят, что вечером, вот ещё одна!
A l'heure ses consoeurs sont sagement couchées
В то время, когда её сёстры благоразумно спят
Ou débitent pieusement des patenôtres,
Или благочестиво читают молитвы,
Elle se déshabille devant sa psyché.
Она раздевается перед своим зеркалом.
Et les enfants de choeur ont la fièvre, les pauvres...
И дети хора, бедняжки, горят в лихорадке...
Il paraît qu'à loisir elle se mire nue,
Говорят, что она с удовольствием смотрится на себя обнажённой,
De face, de profil, et même, hélas! de dos,
Спереди, в профиль и даже, увы! сзади,
Après avoir, sans gêne, accroché sa tenue
После того, как без стеснения повесила свою одежду
Aux branches de la croix comme au portemanteau.
На ветви креста, как на вешалку.
Chez les enfants de choeur le malin s'insinue...
В детей хора вселяется лукавый...
Il parait que, levant au ciel un oeil complice,
Говорят, что, подняв к небу заговорщицкий взгляд,
Elle dit: "Bravo, Seigneur, c'est du joli travail!"
Она говорит: "Браво, Господи, это прекрасная работа!"
Puis qu'elle ajoute avec encore plus de malice:
Потом она добавляет с ещё большей лукавством:
"La cambrure des reins, ça, c'est une trouvaille!"
"Изгиб спины - вот это находка!"
Et les enfants de choeur souffrent un vrai supplice...
И дети хора испытывают настоящие муки...
Il parait qu'à minuit, bonne mère, c'est pire:
Говорят, что в полночь, матушка, всё ещё хуже:
On entend se mêler, dans d'étranges accords,
Слышно, как смешиваются в странных аккордах
La voix énamourée des anges qui soupirent
Влюблённый голос вздыхающих ангелов
Et celle de la soeur criant "Encore! Encore!"
И голос сестры, кричащей "Ещё! Ещё!"
Et les enfants de choeur, les malheureux, transpirent...
И дети хора, несчастные, обливаются потом...
Et monsieur le curé, que ces bruits turlupinent,
А господин священник, которого эти слухи тревожат,
Se dit avec raison que le brave Jésus
Справедливо говорит, что добрый Иисус
Avec sa tête, hélas. déjà chargée d'épines,
С его головой, увы, уже увенчанной терниями,
N'a certes pas besoin d'autre chose dessus.
Конечно, не нуждается ни в чём другом.
Et les enfants de choeur, branlant du chef, opinent...
И дети хора, качая головой, соглашаются...
Tout ça, c'est des faux bruits, des ragots, des sornettes,
Всё это ложные слухи, сплетни, россказни,
De basses calomnies par Satan répandues.
Низкие клеветы, распространяемые сатаной.
Pas plus d'accroche-coeurs sous la blanche cornette
Никаких безделушек под белой головкой,
Que de queue de cheval, mais un crâne tondu.
Никакого конского хвоста, а бритая голова.
Et les enfants de choeur en font, une binette...
И дети хора строят рожицы...
Pas de troubles penchants dans ce coeur rigoriste,
Никаких тайных желаний в этом строгом сердце,
Sous cet austère habit pas de rubans suspects.
Под этой строгим одеянием нет подозрительных лент.
On ne verra jamais la corne au front du Christ,
Никогда не увидишь рога на лбу Христа,
Le veinard sur sa croix peut s'endormir en paix,
Счастливчик на своем кресте может спать спокойно,
Et les enfants de choeur se masturber, tout tristes...
И дети хора, печальные, мастурбируют...





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.