Maxime Le Forestier - La route aux quatre chansons - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - La route aux quatre chansons - Live




La route aux quatre chansons - Live
The Four-Song Road - Live
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens)
(Reprise of a song by Georges Brassens)
J'ai pris la route de Dijon
I took the road to Dijon
Pour voir un peu la Marjolaine
To see Marjolaine for a bit
La belle digue digue don
The beautiful digue digue don
Qui pleurait près de la fontaine
Who cried by the fountain
Mais elle avait changé de ton
But she had changed her tune
Il lui fallait des ducatons
She needed some ducatons
Dedans son bas de laine
In her woolen stocking
Pour n'avoir plus de peine
So she wouldn't have to go begging
Elle m'a dit tu viens chéri
She said to me, come on darling
Et si tu me payes un bon prix
And if you pay me a good price
Aux anges je t'emmène
I'll take you to heaven
Digue digue don daine
Digue digue don daine
La Marjolaine pleurait surtout
Marjolaine cried especially
Quand elle n'avait pas de sous
When she had no money
La Marjolaine de la chanson
The Marjolaine of the song
Avait de plus nobles façons
Had more noble ways
J'ai passé le pont d'Avignon
I crossed the bridge of Avignon
Pour voir un peu les belles dames
To see the beautiful ladies
Et les beaux messieurs tous en rond
And the handsome gentlemen all around
Qui dansaient dansaient corps et âmes
Who danced and danced with all their heart and soul
Mais ils avaient changé de ton
But they had changed their tune
Ils faisaient fi des rigodons
They scorned the rigadoons
Menuets et pavanes
Minuets and pavanes
Tarentelles sardanes
Tarantellas and sardanas
Et les belles dames m'ont dit ceci
And the beautiful ladies said to me
Étranger sauve-toi d'ici
Stranger, run away from here
Ou l'on donne l'alarme
Or we'll sound the alarm
Aux chiens et aux gendarmes
To the dogs and the gendarmes
Quelle mouche les a donc piquées
What has got into them
Ces belles dames si distinguées
These beautiful ladies so distinguished
Les belles dames de la chanson
The beautiful ladies of the song
Avaient de plus nobles façons
Had more noble ways
Je m'suis fait faire prisonnier
I got myself taken prisoner
Dans les vieilles prisons de Nantes
In the old prisons of Nantes
Pour voir la fille du geôlier
To see the jailer's daughter
Qui paraît-il est avenante
Who is said to be charming
Mais elle avait changé de ton
But she had changed her tune
Quand j'ai demandé que dit-on
When I asked what they said
Des affaires courantes
About current affairs
Dans la ville de Nantes
In the city of Nantes
La mignonne m'a répondu
The darling replied to me
On dit que vous serez pendu
They say you will be hanged
Aux matines sonnantes
At the morning bell
Et j'en suis bien contente
And I am very glad of it
Les geôlières n'ont plus de coeur
The jailers' daughters have no more heart
Aux prisons de Nantes et d'ailleurs
In the prisons of Nantes and elsewhere
La geôlière de la chanson
The jailer's daughter of the song
Avait de plus nobles façons
Had more noble ways
Voulant mener à bonne fin
Wanting to bring my crazy wandering course
Ma folle course vagabonde
To a good end
Vers mes pénates je revins
I returned to my home
Pour dormir auprès de ma blonde
To sleep with my sweetheart
Mais elle avait changé de ton
But she had changed her tune
Avec elle sous l'édredon
With her under the quilt
Il y avait du monde
There was someone else
Dormant près de ma blonde
Sleeping with my sweetheart
J'ai pris le coup d'un air blagueur
I took the blow with a joking air
Mais en cachette dans mon coeur
But secretly in my heart
La peine était profonde
The pain was deep
L'chagrin lâchait la bonde
The sorrow burst forth
Hélas du jardin de mon père
Alas, from my father's garden
La colombe s'est fait la paire
The dove has paired
Par bonheur par consolation
Happily, for consolation
Me sont restées les quatre chansons
The four songs remain for me





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.