Paroles et traduction Maxime Le Forestier - La route aux quatre chansons - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La route aux quatre chansons - Live
The Four-Song Road - Live
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Reprise
of
a
song
by
Georges
Brassens)
J'ai
pris
la
route
de
Dijon
I
took
the
road
to
Dijon
Pour
voir
un
peu
la
Marjolaine
To
see
Marjolaine
for
a
bit
La
belle
digue
digue
don
The
beautiful
digue
digue
don
Qui
pleurait
près
de
la
fontaine
Who
cried
by
the
fountain
Mais
elle
avait
changé
de
ton
But
she
had
changed
her
tune
Il
lui
fallait
des
ducatons
She
needed
some
ducatons
Dedans
son
bas
de
laine
In
her
woolen
stocking
Pour
n'avoir
plus
de
peine
So
she
wouldn't
have
to
go
begging
Elle
m'a
dit
tu
viens
chéri
She
said
to
me,
come
on
darling
Et
si
tu
me
payes
un
bon
prix
And
if
you
pay
me
a
good
price
Aux
anges
je
t'emmène
I'll
take
you
to
heaven
Digue
digue
don
daine
Digue
digue
don
daine
La
Marjolaine
pleurait
surtout
Marjolaine
cried
especially
Quand
elle
n'avait
pas
de
sous
When
she
had
no
money
La
Marjolaine
de
la
chanson
The
Marjolaine
of
the
song
Avait
de
plus
nobles
façons
Had
more
noble
ways
J'ai
passé
le
pont
d'Avignon
I
crossed
the
bridge
of
Avignon
Pour
voir
un
peu
les
belles
dames
To
see
the
beautiful
ladies
Et
les
beaux
messieurs
tous
en
rond
And
the
handsome
gentlemen
all
around
Qui
dansaient
dansaient
corps
et
âmes
Who
danced
and
danced
with
all
their
heart
and
soul
Mais
ils
avaient
changé
de
ton
But
they
had
changed
their
tune
Ils
faisaient
fi
des
rigodons
They
scorned
the
rigadoons
Menuets
et
pavanes
Minuets
and
pavanes
Tarentelles
sardanes
Tarantellas
and
sardanas
Et
les
belles
dames
m'ont
dit
ceci
And
the
beautiful
ladies
said
to
me
Étranger
sauve-toi
d'ici
Stranger,
run
away
from
here
Ou
l'on
donne
l'alarme
Or
we'll
sound
the
alarm
Aux
chiens
et
aux
gendarmes
To
the
dogs
and
the
gendarmes
Quelle
mouche
les
a
donc
piquées
What
has
got
into
them
Ces
belles
dames
si
distinguées
These
beautiful
ladies
so
distinguished
Les
belles
dames
de
la
chanson
The
beautiful
ladies
of
the
song
Avaient
de
plus
nobles
façons
Had
more
noble
ways
Je
m'suis
fait
faire
prisonnier
I
got
myself
taken
prisoner
Dans
les
vieilles
prisons
de
Nantes
In
the
old
prisons
of
Nantes
Pour
voir
la
fille
du
geôlier
To
see
the
jailer's
daughter
Qui
paraît-il
est
avenante
Who
is
said
to
be
charming
Mais
elle
avait
changé
de
ton
But
she
had
changed
her
tune
Quand
j'ai
demandé
que
dit-on
When
I
asked
what
they
said
Des
affaires
courantes
About
current
affairs
Dans
la
ville
de
Nantes
In
the
city
of
Nantes
La
mignonne
m'a
répondu
The
darling
replied
to
me
On
dit
que
vous
serez
pendu
They
say
you
will
be
hanged
Aux
matines
sonnantes
At
the
morning
bell
Et
j'en
suis
bien
contente
And
I
am
very
glad
of
it
Les
geôlières
n'ont
plus
de
coeur
The
jailers'
daughters
have
no
more
heart
Aux
prisons
de
Nantes
et
d'ailleurs
In
the
prisons
of
Nantes
and
elsewhere
La
geôlière
de
la
chanson
The
jailer's
daughter
of
the
song
Avait
de
plus
nobles
façons
Had
more
noble
ways
Voulant
mener
à
bonne
fin
Wanting
to
bring
my
crazy
wandering
course
Ma
folle
course
vagabonde
To
a
good
end
Vers
mes
pénates
je
revins
I
returned
to
my
home
Pour
dormir
auprès
de
ma
blonde
To
sleep
with
my
sweetheart
Mais
elle
avait
changé
de
ton
But
she
had
changed
her
tune
Avec
elle
sous
l'édredon
With
her
under
the
quilt
Il
y
avait
du
monde
There
was
someone
else
Dormant
près
de
ma
blonde
Sleeping
with
my
sweetheart
J'ai
pris
le
coup
d'un
air
blagueur
I
took
the
blow
with
a
joking
air
Mais
en
cachette
dans
mon
coeur
But
secretly
in
my
heart
La
peine
était
profonde
The
pain
was
deep
L'chagrin
lâchait
la
bonde
The
sorrow
burst
forth
Hélas
du
jardin
de
mon
père
Alas,
from
my
father's
garden
La
colombe
s'est
fait
la
paire
The
dove
has
paired
Par
bonheur
par
consolation
Happily,
for
consolation
Me
sont
restées
les
quatre
chansons
The
four
songs
remain
for
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.