Paroles et traduction Maxime Le Forestier - La visite
C'était
un
jour
d'été
comme
on
en
fait
beaucoup
It
was
a
summer's
day
like
we
have
many
Entre
mer
et
garrigue
au
début
du
mois
d'août
Between
the
sea
and
the
scrubland
at
the
beginning
of
August
Un
air
de
chanson
dans
la
tête
A
tune
in
my
head
Et
puis
l'envie
de
voir
si
la
mer
était
bonne
And
then
the
urge
to
see
if
the
sea
was
good
Je
roulais
par
hasard
entre
Nîmes
et
Narbonne
I
drove
by
chance
between
Nîmes
and
Narbonne
Je
me
suis
arrêté
à
Sète
I
stopped
at
Sète
Poussé
par
les
voitures
ou
porté
par
les
vents
Pushed
by
the
cars
or
carried
by
the
winds
Dans
cette
cité-là
que
l'on
passe
en
suivant
In
that
city
that
we
pass
by
following
N'importe
quel
itinéraire
Any
itinerary
À
peine
a-t-on
le
temps
de
quitter
les
faubourgs
We
hardly
have
time
to
leave
the
suburbs
C'est
là
le
résumé
de
la
vie
le
plus
court
That
is
the
shortest
summary
of
life
On
se
retrouve
au
cimetière
We
end
up
in
the
cemetery
Le
calme
anonymat
qui
réside
en
ce
lieu
The
calm
anonymity
that
resides
in
this
place
Est
celui
que
l'on
voit
chez
les
morts
de
banlieue
Is
the
same
that
we
see
in
the
dead
of
the
suburbs
On
chercherait
l'extravagance
We
would
seek
extravagance
Aussi
libre
qu'on
ait
vécu
décidément
As
free
as
we
have
lived,
no
matter
what
On
est
toujours
guetté
par
un
alignement
We
are
always
haunted
by
an
alignment
Sauf
de
discrètes
différences
Except
for
discreet
differences
C'est
un
pin
parasol
qui
n'aura
pas
éclos
It
is
a
stone
pine
that
will
not
have
bloomed
Tant
viennent
les
amis
piétiner
cet
enclos
As
many
friends
come
to
trample
this
enclosure
J'ai
peu
d'espoir
qu'il
ne
grandisse
I
have
little
hope
that
it
will
grow
Ils
continueront
donc
de
rôtir
au
zénith
They
will
continue
to
roast
on
the
zenith
Mais
de
tous
leurs
bouquets
posés
sur
le
granit
But
of
all
their
bouquets
placed
on
the
granite
Pas
un
ne
m'a
semblé
factice
Not
one
seemed
to
me
to
be
artificial
Au
milieu
d'un
essaim
de
touristes
en
chaleur
In
the
midst
of
a
swarm
of
tourists
in
heat
J'ai
vu
s'épanouir
une
petite
fleur
I
saw
a
little
flower
bloom
Qui
semblait
marcher
comme
on
danse
Who
seemed
to
walk
like
we
dance
Avec
deux
seins
de
soie
déguisés
par
un
voile
With
two
breasts
of
silk
disguised
by
a
veil
Et
l'ombre
de
ta
croix
n'a
pas
bougé
d'un
poil
And
the
shadow
of
your
cross
has
not
moved
an
inch
Je
me
demande
à
quoi
tu
penses
I
wonder
what
you
are
thinking
À
quoi
tu
penses
donc
laquelle
as-tu
choisie
What
do
you
think
about
so
which
one
did
you
choose
Des
ruses
que
les
hommes
ont
trouvées
jusqu'ici
Of
the
tricks
that
men
have
found
so
far
Pour
rendre
la
mort
moins
cruelle
To
make
death
less
cruel
Survie
de
l'âme
ou
fin
de
tout
quoi
qu'il
en
soit
Survival
of
the
soul
or
the
end
of
everything
whatever
C'est
pas
beau
de
mourir
pour
demeurer
de
bois
It's
not
good
to
die
to
remain
wooden
Aux
larmes
d'une
demoiselle
To
the
tears
of
a
young
lady
Comme
elle
avait
vingt
ans
et
qu'elle
était
jolie
As
she
was
twenty
years
old
and
she
was
pretty
La
laisser
s'en
aller
n'eût
pas
été
poli
Letting
her
go
would
not
have
been
polite
Les
chagrins
sont
lourds
à
cet
âge
Sorrows
are
heavy
at
that
age
On
avait
une
sorte
d'ami
en
commun
We
had
a
kind
of
friend
in
common
C'était
mieux
qu'un
début
je
lui
ai
pris
la
main
It
was
better
than
a
start
I
took
her
hand
Nous
voilà
partis
pour
la
plage
Off
we
go
to
the
beach
Entre
le
bris
des
vagues
le
son
des
soupirs
Between
the
crashing
of
the
waves
the
sound
of
the
sighs
Les
sardanes
techno
qu'on
entendait
glapir
The
techno
sardanas
that
we
heard
yelp
En
modulation
de
fréquence
In
frequency
modulation
Et
les
cris
des
enfants
qui
s'ébattaient
dans
l'eau
And
the
cries
of
the
children
splashing
in
the
water
Quelque
maître
nageur
sifflait
un
pédalo
Some
lifeguard
whistled
at
a
pedal
boat
Voguant
vers
l'horizon
vacances
Sailing
towards
the
horizon
on
vacation
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.