Maxime Le Forestier - La Visite - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - La Visite - Live




La Visite - Live
The Visit - Live
C'était un jour d'été comme on en fait beaucoup
It was a summer day as we have many
Entre mer et garrigue au début du mois d'août
Between sea and scrubland at the start of August
Un air de chanson dans la tête
A song in my head
Et puis l'envie de voir si la mer était bonne
And then the desire to see if the sea was pleasant
Je roulais par hasard entre Nîmes et Narbonne
I was driving by chance between Nîmes and Narbonne
Je me suis arrêté à Sète
I stopped in Sète
Poussé par les voitures ou porté par les vents
Pushed by cars or carried by winds
Dans cette cité-là que l'on passe en suivant
In this city that we pass through following
N'importe quel itinéraire
Any itinerary
À peine a-t-on le temps de quitter les faubourgs
We hardly have time to leave the suburbs
C'est le résumé de la vie le plus court
This is the shortest summary of life
On se retrouve au cimetière
We find ourselves in the cemetery
Le calme anonymat qui réside en ce lieu
The anonymous calm that resides in this place
Est celui que l'on voit chez les morts de banlieue
Is the one we see in the dead of the suburbs
On chercherait l'extravagance
We would search for extravagance
Aussi libre qu'on ait vécu décidément
However freely we have lived
On est toujours guetté par un alignement
We are always watched by an alignment
Sauf de discrètes différences
Except for discrete differences
C'est un pin parasol qui n'aura pas éclos
It is a parasol pine that will not have blossomed
Tant viennent les amis piétiner cet enclos
So many friends come to trample on this enclosure
J'ai peu d'espoir qu'il ne grandisse
I have little hope that it will grow
Ils continueront donc de rôtir au zénith
They will therefore continue to roast at the zenith
Mais de tous leurs bouquets posés sur le granit
But of all their bouquets placed on the granite
Pas un ne m'a semblé factice
Not one seemed artificial to me
Au milieu d'un essaim de touristes en chaleur
In the midst of a swarm of tourists in heat
J'ai vu s'épanouir une petite fleur
I saw a little flower bloom
Qui semblait marcher comme on danse
Who seemed to walk like one dances
Avec deux seins de soie déguisés par un voile
With two breasts of silk disguised by a veil
Et l'ombre de ta croix n'a pas bougé d'un poil
And the shadow of your cross has not moved an inch
Je me demande à quoi tu penses
I wonder what you are thinking
À quoi tu penses donc laquelle as-tu choisie
What are you thinking, which one have you chosen
Des ruses que les hommes ont trouvées jusqu'ici
Of the tricks that men have found so far
Pour rendre la mort moins cruelle
To make death less cruel
Survie de l'âme ou fin de tout quoi qu'il en soit
Survival of the soul or end of everything, whatever it may be
C'est pas beau de mourir pour demeurer de bois
It is not beautiful to die to remain of wood
Aux larmes d'une demoiselle
To the tears of a young lady
Comme elle avait vingt ans et qu'elle était jolie
As she was twenty years old and she was pretty
La laisser s'en aller n'eût pas été poli
Letting her go would not have been polite
Les chagrins sont lourds à cet âge
Sorrows are heavy at that age
On avait une sorte d'ami en commun
We had a kind of friend in common
C'était mieux qu'un début je lui ai pris la main
That was better than a start, I took her hand
Nous voilà partis pour la plage
And off we went to the beach
Entre le bris des vagues le son des soupirs
Between the breaking of waves, the sound of sighs
Les sardanes techno qu'on entendait glapir
The techno sardanas that we heard blare
En modulation de fréquence
In frequency modulation
Et les cris des enfants qui s'ébattaient dans l'eau
And the cries of children splashing in the water
Quelque maître nageur sifflait un pédalo
A lifeguard was whistling at a pedal boat
Voguant vers l'horizon vacances
Sailing towards the vacation horizon





Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.