Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Le chapeau de Mireille - Live
Le chapeau de Mireille - Live
Mireille's Hat - Live
Le
chapeau
de
Mireille,
Mireille's
hat,
Quand
en
plein
vol
je
l'ai
rattrapé,
When
in
mid-air
I
caught
it,
Entre
Sète
et
Marseille,
Between
Sète
and
Marseille,
Quel
est
le
bon
vent
qui
l'avait
chipé?
What
fair
wind
had
snatched
it
away?
Le
chapeau
de
Mireille,
Mireille's
hat,
Quand
en
plein
vol
je
l'ai
rattrapé,
When
in
mid-air
I
caught
it,
Entre
Sète
et
Marseille,
Between
Sète
and
Marseille,
Quel
joli
vent
l'avait
chipé?
What
a
lovely
wind
had
snatched
it
away?
C'est
pas
le
zéphyr,
It
wasn't
the
Zephyr,
N'aurait
pu
suffire,
It
couldn't
have
been
strong
enough,
C'est
pas
lui
non
plus
Nor
was
it
the
L'aquilon
joufflu,
Chubby
Aquilon,
C'est
pas
pour
autant
And
it
certainly
wasn't
Non,
mais
c'est
le
plus
fol
No,
it
was
the
craziest
Et
le
plus
magistral
And
the
most
masterful
De
la
bande
à
Eole,
Of
Aeolus's
band,
En
un
mot:
le
mistral.
In
a
word:
the
Mistral.
Il
me
la
fit
connaître,
He
made
me
meet
her,
Aussi,
dorénavant,
So,
from
now
on,
Je
ne
mouds
plus
mon
blé
I
only
grind
my
wheat
Qu'à
des
moulins
à
vent.
At
windmills.
Quand
la
jupe
à
Mireille
When
Mireille's
skirt
Haut
se
troussa,
haut
se
retroussa,
Flew
high,
oh
so
high,
Découvrant
des
merveilles:
Revealing
wonders:
Quel
est
le
bon
vent
qui
s'est
permis
ça?
What
fair
wind
dared
to
do
such
a
thing?
Quand
la
jupe
à
Mireille
When
Mireille's
skirt
Haut
se
troussa,
haut
se
retroussa,
Flew
high,
oh
so
high,
Découvrant
des
merveilles:
Revealing
wonders:
Quel
joli
vent
s'est
permis
ça?
What
a
lovely
wind
dared
to
do
such
a
thing?
C'est
pas
le
zéphyr,
It
wasn't
the
Zephyr,
N'aurait
pu
suffire,
It
couldn't
have
been
strong
enough,
C'est
pas
lui
non
plus,
Nor
was
it
the
L'aquilon
joufflu,
Chubby
Aquilon,
C'est
pas
pour
autant
And
it
certainly
wasn't
Non,
mais
c'est
le
plus
fol
No,
it
was
the
craziest
Et
le
plus
magistral
And
the
most
masterful
De
la
bande
à
Eole,
Of
Aeolus's
band,
En
un
mot:
le
mistral.
In
a
word:
the
Mistral.
Il
me
montra
sa
jambe,
He
showed
me
her
leg,
Aussi
reconnaissant,
So,
grateful,
Je
lui
laisse
emporter
I
let
him
carry
away
Mes
tuiles
en
passant.
My
roof
tiles
as
he
passes.
Quand
j'embrassai
Mireille,
When
I
kissed
Mireille,
Qu'elle
se
cabra,
qu'elle
me
rembarra,
And
she
reared
up,
and
she
rebuked
me,
Me
tira
les
oreilles,
Pulled
my
ears,
Quel
est
le
bon
vent
qui
retint
son
bras?
What
fair
wind
held
back
her
arm?
Quand
j'embrassai
Mireille,
When
I
kissed
Mireille,
Qu'elle
se
cabra,
qu'elle
me
rembarra,
And
she
reared
up,
and
she
rebuked
me,
Me
tira
les
oreilles,
Pulled
my
ears,
Quel
joli
vent
retint
son
bras?
What
a
lovely
wind
held
back
her
arm?
C'est
pas
le
zéphyr,
It
wasn't
the
Zephyr,
N'aurait
pu
suffire,
It
couldn't
have
been
strong
enough,
C'est
pas
lui
non
plus
Nor
was
it
the
L'aquilon
joufflu,
Chubby
Aquilon,
C'est
pas
pour
autant
And
it
certainly
wasn't
Non,
mais
c'est
le
plus
fol
No,
it
was
the
craziest
Et
le
plus
magistral
And
the
most
masterful
De
la
bande
à
Eole,
Of
Aeolus's
band,
En
un
mot:
le
mistral.
In
a
word:
the
Mistral.
Il
m'épargna
la
gifle,
He
spared
me
the
slap,
Aussi,
dessus
mon
toit
So,
on
my
roof
Y
avait
une
seule
girouette,
There
used
to
be
only
one
weather
vane,
Y
en
a
maintenant
trois.
Now
there
are
three.
Et
quand
avec
Mireille
And
when
with
Mireille
Dans
le
fossé
on
s'est
enlacés,
In
the
ditch
we
embraced,
A
l'ombre
d'une
treille,
In
the
shade
of
a
grapevine,
Quel
est
le
bon
vent
qui
nous
a
poussés?
What
fair
wind
pushed
us?
Et
quand
avec
Mireille
And
when
with
Mireille
Dans
le
fossé
on
s'est
enlacés,
In
the
ditch
we
embraced,
A
l'ombre
d'une
treille,
In
the
shade
of
a
grapevine,
Quel
joli
vent
nous
a
poussés?
What
a
lovely
wind
pushed
us?
C'est
pas
le
zéphyr,
It
wasn't
the
Zephyr,
N'aurait
pu
suffire,
It
couldn't
have
been
strong
enough,
C'est
pas
lui
non
plus
Nor
was
it
the
L'aquilon
joufflu,
Chubby
Aquilon,
C'est
pas
pour
autant
And
it
certainly
wasn't
Non,
mais
c'est
le
plus
fol
No,
it
was
the
craziest
Et
le
plus
magistral
And
the
most
masterful
De
la
bande
à
Eole,
Of
Aeolus's
band,
En
un
mot:
le
mistral.
In
a
word:
the
Mistral.
Il
me
coucha
sur
elle,
He
laid
me
down
on
her,
En
échange
aussitôt
In
return,
immediately
Je
mis
une
voile
de
plus
I
added
one
more
sail
A
mon
petit
bateau.
To
my
little
boat.
Quand
j'ai
perdu
Mireille,
When
I
lost
Mireille,
Que
j'épanchai
le
coeur
affligé
And
I
poured
out
my
grieving
heart
Des
larmes
sans
pareilles,
With
tears
like
no
other,
Quel
est
le
bon
vent
qui
les
a
séchées?
What
fair
wind
dried
them?
Quand
j'ai
perdu
Mireille,
When
I
lost
Mireille,
Que
j'épanchai
le
coeur
affligé
And
I
poured
out
my
grieving
heart
Des
larmes
sans
pareilles,
With
tears
like
no
other,
Quel
joli
vent
les
a
séchées?
What
a
lovely
wind
dried
them?
C'est
pas
le
zéphyr,
It
wasn't
the
Zephyr,
N'aurait
pu
suffire,
It
couldn't
have
been
strong
enough,
C'est
pas
lui
non
plus
Nor
was
it
the
L'aquilon
joufflu,
Chubby
Aquilon,
C'est
pas
pour
autant
And
it
certainly
wasn't
Non,
mais
c'est
le
plus
fol
No,
it
was
the
craziest
Et
le
plus
magistral
And
the
most
masterful
De
la
bande
à
Eole,
Of
Aeolus's
band,
En
un
mot:
le
mistral.
In
a
word:
the
Mistral.
Il
balaya
ma
peine
He
swept
away
my
sorrow
Aussi,
sans
lésiner
So,
without
skimping
Je
lui
donne
toujours
I
always
give
him
Mes
boeufs
à
décorner.
My
oxen
to
dehorn.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.