Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le cocu (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
Der Betrogene (Live im Théâtre de l'Européen / 2005)
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens:
Les
Quat'Z'Arts)
(Cover
eines
Liedes
von
Georges
Brassens:
Les
Quat'Z'Arts)
Les
copains
affligés
les
copines
en
pleurs
Die
Freunde
betrübt,
die
Freundinnen
in
Tränen
La
boîte
à
dominos
enfouie
sous
les
fleurs
Die
Dominokiste
unter
Blumen
begraben
Tout
le
monde
équipé
de
sa
tenue
de
deuil
Alle
in
Trauerkleidung
gewandet
La
farce
était
bien
bonne
et
valait
le
coup
d'oeil
Der
Scherz
war
gut
und
den
Blick
wert
Les
Quat'Z'Arts
avaient
fait
les
choses
comme
il
faut
Die
Quat'Z'Arts
hatten
alles
richtig
gemacht
L'enterrement
paraissait
officiel
bravo
Die
Beerdigung
schien
offiziell,
bravo
Le
mort
ne
chantait
pas
ah
c'qu'on
s'emmerde
ici
Der
Tote
sang
nicht,
oh,
wie
langweilig
hier
Il
prenait
son
trépas
à
coeur
cette
fois-ci
Er
nahm
seinen
Tod
diesmal
ernst
Et
les
bonshommes
chargés
de
la
levée
du
corps
Und
die
Männer,
die
den
Sarg
trugen
Ne
chantaient
pas
non
plus
Saint-Eloi
bande
encore
Sangen
auch
nicht:
Heiliger
Eligius,
nochmal
Les
Quat'Z'Arts
avaient
fait
les
choses
comme
il
faut
Die
Quat'Z'Arts
hatten
alles
richtig
gemacht
Le
macchabée
semblait
tout
à
fait
mort
bravo
Die
Leiche
schien
ganz
tot,
bravo
Ce
n'étaient
pas
du
tout
des
filles
en
tutu
Es
waren
keine
Mädchen
im
Tutu
Avec
des
fesses
à
claque
et
des
chapeaux
pointus
Mit
knallbaren
Hintern
und
spitzen
Hüten
Les
commères
choisies
pour
les
cordons
du
poêle
Die
Auserwählten
für
die
Bahrtuchzüge
Et
nul
ne
leur
criait
à
poil
à
poil
à
poil
Und
niemand
schrie:
Ausziehn,
ausziehn,
ausziehn
Les
Quat'Z'Arts
avaient
fait
les
choses
comme
il
faut
Die
Quat'Z'Arts
hatten
alles
richtig
gemacht
Les
pleureuses
sanglotaient
pour
de
bon
bravo
Die
Trauernden
schluchzten
echt,
bravo
Le
curé
n'avait
pas
un
goupillon
factice
Der
Priester
hatte
kein
falsches
Weihwasserbecken
Un
de
ces
goupillons
en
forme
de
phallus
Eins
dieser
Becken
in
Phallusform
Et
quand
il
y
alla
de
ses
de
profondis
Und
als
er
sein
De
profundis
sprach
L'enfant
de
choeur
répliqua
pas
morpionibus
Antwortete
der
Ministrant
nicht:
Keine
Läuse
Les
Quat'Z'Arts
avaient
fait
les
choses
comme
il
faut
Die
Quat'Z'Arts
hatten
alles
richtig
gemacht
Le
curé
venait
pas
de
Camaret
bravo
Der
Priester
kam
nicht
aus
Camaret,
bravo
On
descendit
la
bière
et
je
fus
bien
déçu
Man
senkte
den
Sarg
und
ich
war
enttäuscht
La
blague
maintenant
frisait
le
mauvais
goût
Der
Witz
grenzte
jetzt
an
schlechten
Geschmack
Car
le
mort
se
laissa
jeter
la
terre
dessus
Denn
der
Tote
ließ
sich
Erde
aufwerfen
Sans
lever
le
couvercle
en
s'écriant
coucou
Ohne
den
Deckel
zu
heben
und
"Kuckuck"
zu
rufen
Les
Quat'Z'Arts
avaient
fait
les
choses
comme
il
faut
Die
Quat'Z'Arts
hatten
alles
richtig
gemacht
Le
cercueil
n'était
pas
à
double
fond
bravo
Der
Sarg
hatte
keinen
Doppelboden,
bravo
Quand
tout
fut
consommé
je
leur
ai
dit
Messieurs
Als
alles
vorbei
war,
sagte
ich:
"Meine
Herren,
Allons
faire
à
présent
la
tournée
des
boxons
Lasst
uns
jetzt
die
Bordelle
besuchen"
Mais
ils
m'ont
regardé
avec
de
pauvres
yeux
Doch
sie
sahen
mich
mit
mitleidigen
Augen
an
Puis
ils
m'ont
embrassé
d'une
étrange
façon
Und
umarmten
mich
auf
seltsame
Weise
Les
Quat'Z'Arts
avaient
fait
les
choses
comme
il
faut
Die
Quat'Z'Arts
hatten
alles
richtig
gemacht
Leur
compassion
semblait
venir
du
coeur
bravo
Ihr
Mitgefühl
schien
von
Herzen,
bravo
Quand
je
suis
ressorti
de
ce
champ
de
navets
Als
ich
das
Feld
der
Rüben
verließ
L'ombre
de
l'ici-gît
pas
à
pas
me
suivait
Folgte
mir
der
Schatten
des
Grabes
Schritt
für
Schritt
Une
petite
croix
de
trois
fois
rien
du
tout
Ein
kleines
Kreuz,
fast
nichts
Faisant
à
elle
seule
de
l'ombre
un
peu
partout
Warf
seinen
Schatten
überall
Les
Quat'Z'Arts
avaient
fait
les
choses
comme
il
faut
Die
Quat'Z'Arts
hatten
alles
richtig
gemacht
Les
revenants
s'en
mêlaient
à
leur
tour
bravo
Auch
die
Geister
mischten
sich
ein,
bravo
J'ai
compris
ma
méprise
un
petit
peu
plus
tard
Ich
verstand
meinen
Irrtum
etwas
später
Quand
allumant
ma
pipe
avec
le
faire-part
Als
ich
meine
Pfeife
mit
der
Todesanzeige
anzündete
J'm'aperçus
que
mon
nom
comme
celui
d'un
bourgeois
Bemerkte
ich,
dass
mein
Name
wie
der
eines
Bürgers
Occupait
sur
la
liste
une
place
de
choix
Einen
prominenten
Platz
auf
der
Liste
hatte
Les
Quat'Z'Arts
avaient
fait
les
choses
comme
il
faut
Die
Quat'Z'Arts
hatten
alles
richtig
gemacht
J'étais
le
plus
proche
parent
du
défunt
bravo
Ich
war
der
nächste
Verwandte
des
Verstorbenen,
bravo
Adieu
les
faux
tibias
les
crânes
de
carton
Lebt
wohl,
falsche
Schienbeine,
Pappschädel
Plus
de
marche
funèbre
au
son
des
mirlitons
Keine
Trauermärsche
mehr
zum
Klang
der
Mirlitons
Au
grand
bal
des
Quat'Z'Arts
nous
n'irons
plus
danser
Zum
großen
Ball
der
Quat'Z'Arts
tanzen
wir
nicht
mehr
Les
vrais
enterrements
viennent
de
commencer
Die
echten
Beerdigungen
haben
gerade
begonnen
Nous
n'irons
plus
danser
au
grand
bal
des
Quat'Z'Arts
Zum
großen
Ball
der
Quat'Z'Arts
tanzen
wir
nicht
mehr
Viens
pépère
on
va
se
ranger
des
corbillards
Komm,
Alter,
wir
steigen
aus
den
Leichenwagen
aus
Nous
n'irons
plus
danser
au
grand
bal
des
Quat'Z'Arts
Zum
großen
Ball
der
Quat'Z'Arts
tanzen
wir
nicht
mehr
Viens
pépère
on
va
se
ranger
des
corbillards
Komm,
Alter,
wir
steigen
aus
den
Leichenwagen
aus
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): אורן תום, Brassens,georges Charles
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.