Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Le fil
C'est
une
douce
habitude,
It's
a
sweet
habit,
Avant
de
dormir,
Before
falling
asleep,
Dans
les
nuits
de
solitude,
In
nights
of
solitude,
De
se
souvenir
To
remember
Si
chacun
de
nous
demeure
If
each
of
us
remains
Dans
son
lit
d'exil
In
our
bed
of
exile
Que
de
se
parler
une
heure
That
talking
to
each
other
for
an
hour
Ne
tient
qu'à
un
fil,
Only
takes
a
thread,
Un
fil
qui
lie
A
thread
that
binds
Deux
demi-sommeils
qui
s'ennuient
Two
half-sleepers
who
are
bored
Près
de
l'autre
et
loin
de
son
regard.
Near
each
other
and
far
from
each
other's
gaze.
On
parle
enfin
de
son
cafard
We
finally
talk
about
our
troubles
Et
du
mal
qu'on
prend
à
naître
And
the
pain
we
take
to
be
born
Dans
ce
monde-là
In
this
world
Et
du
jour
qui
va
paraître
And
the
day
that
is
about
to
appear
Et
qu'on
ne
veut
pas,
And
that
we
don't
want,
Du
frisson
de
ces
nuits
blanches
Of
the
shiver
of
these
sleepless
nights
Qui
vous
fait
le
corps
That
makes
your
body
feel
Comme
quand
on
fait
la
planche
Like
when
you
bodyboard
Dans
la
mer
du
nord,
In
the
North
Sea,
Du
vent
qui
souffle,
Of
the
wind
that
blows,
Qui
fait
que
les
draps
vous
étouffent,
Which
makes
the
sheets
suffocate
you,
Qu'il
fait
chaud
soudain
dans
ce
pays
Which
makes
it
suddenly
hot
in
this
country
Et
qu'on
les
pousse
au
pied
du
lit,
And
that
you
push
them
to
the
foot
of
the
bed,
Qui
nous
fait
enfin
nous
dire
Which
finally
makes
us
say
Ce
qu'on
ne
dit
pas
What
we
don't
say
Quand
on
fait
l'amour
et
pire
When
we
make
love
and
worse
Qu'on
ne
le
fait
pas,
That
we
don't,
Qui
nous
fait
enfin
nous
tordre,
Which
finally
makes
us
writhe,
Loin
de
la
pudeur,
Far
from
modesty,
Solitaires,
fous,
et
mordre
Solitary,
crazy,
and
bite
Plaisir
et
douleur.
Pleasure
and
pain.
A
travers
les
rues
de
la
ville
Through
the
streets
of
the
city
Comme
une
onde
qui
fait
dans
le
dos
Like
a
wave
that
makes
in
the
back
Raz
de
marée
dans
un
cours
d'eau.
Tidal
wave
in
a
watercourse.
Ma
mie
ma
correspondante,
My
honey,
my
pen
pal,
A
se
tant
parler,
By
talking
so
much,
Ma
nocturne,
mon
amante,
My
nocturnal,
my
lover,
On
en
oublierait
We
would
forget
Qu'il
n'est
plus
le
moindre
doute:
That
there
is
no
longer
the
slightest
doubt:
Par
les
temps
qui
courent
In
these
times
Y
a
des
gens
qui
nous
écoutent,
There
are
people
who
listen
to
us,
Le
fil
n'est
pas
sourd.
The
wire
is
not
deaf.
Il
n'est
pas
de
secret,
même
pour
les
amours.
There
are
no
secrets,
even
for
lovers.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maxime Le Forestier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.