Maxime Le Forestier - Le grand pan - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Le grand pan - Live




Le grand pan - Live
Le grand pan - Live
Du temps que régnait le Grand Pan,
In the time when Great Pan reigned,
Les dieux protégeaient les ivrognes
Gods protected the drunkards
Des tas de génies titubants
Hordes of staggering geniuses
Au nez rouge, à la rouge trogne.
With red noses and red faces.
Dès qu'un homme vidait les cruchons,
As soon as a man emptied the jugs,
Qu'un sac à vin faisait carousse
That a wine bag made merry
Ils venaient en bande à ses trousses
They came in droves to his heels
Compter les bouchons.
To count the corks.
La plus humble piquette était alors bénie,
The most humble tipple was then blessed,
Distillée par Noé, Silène, et compagnie.
Distilled by Noah, Silenus, and company.
Le vin donnait un lustre au pire des minus,
The wine gave a luster to the worst of the minuses,
Et le moindre pochard avait tout de Bacchus.
And the least drunkard had everything of Bacchus.
REFRAIN
CHORUS
Mais en se touchant le crâne, en criant "J'ai trouvé"
But in touching their skulls, shouting "I found it."
La bande au professeur Nimbus est arrivée
The band of Professor Nimbus arrived
Qui s'est mise à frapper les cieux d'alignement,
Who began to strike the heavens of alignment,
Chasser les Dieux du Firmament.
To drive out the Gods of the Firmament.
Aujourd'hui ça et là, les gens boivent encore,
Today here and there, people still drink,
Et le feu du nectar fait toujours luire les trognes.
And the fire of nectar still makes faces shine.
Mais les dieux ne répondent plus pour les ivrognes.
But the gods no longer answer for the drunkards.
Bacchus est alcoolique, et le grand Pan est mort.
Bacchus is an alcoholic, and the great Pan is dead.
Quand deux imbéciles heureux
When two happy fools
S'amusaient à des bagatelles,
Amused themselves with trifles,
Un tas de génies amoureux
A crowd of amorous geniuses
Venaient leur tenir la chandelle.
Would come to hold the candle for them.
Du fin fond du champs Élysées
From the depths of the Elysian fields
Dès qu'ils entendaient un "Je t'aime",
As soon as they heard a "I love you"
Ils accouraient à l'instant même
They would rush to the spot
Compter les baisers.
To count the kisses.
La plus humble amourette
The humblest love affair
Était alors bénie
Was then blessed
Sacrée par Aphrodite, Eros, et compagnie.
Hallowed by Aphrodite, Eros, and company.
L'amour donnait un lustre au pire des minus,
Love gave a luster to the worst of the minuses,
Et la moindre amoureuse avait tout de Vénus.
And the least in love had everything of Venus.
REFRAIN
CHORUS
Aujourd'hui ça et là, les coeurs battent encore,
Today here and there, hearts still beat,
Et la règle du jeu de l'amour est la même.
And the rules of the game of love are the same.
Mais les dieux ne répondent plus de ceux qui s'aiment.
But the gods no longer answer for those who love each other.
Vénus s'est faite femme, et le grand Pan est mort.
Venus has become a woman, and the great Pan is dead.
Et quand fatale sonnait l'heure
And when the fatal hour struck
De prendre un linceul pour costume
To take a shroud for a costume
Un tas de génies l'oeil en pleurs
A host of weeping-eyed geniuses
Vous offraient des honneurs posthumes.
Would offer you posthumous honors.
Et pour aller au céleste empire,
And to go to the celestial empire,
Dans leur barque ils venaient vous prendre.
They would come to fetch you in their boat.
C'était presque un plaisir de rendre
It was almost a pleasure to give up
Le dernier soupir.
The last sigh.
La plus humble dépouille était alors bénie,
The humblest mortal remains were then blessed,
Embarquée par Caron, Pluton et compagnie.
Embarked by Charon, Pluto and company.
Au pire des minus, l'âme était accordée,
To the worst of minuses, the soul was granted,
Et le moindre mortel avait l'éternité.
And the least mortal had eternity.
REFRAIN
CHORUS
Aujourd'hui ça et là, les gens passent encore,
Today here and there, people still pass away,
Mais la tombe est hélas la dernière demeure
But the tomb is alas the last dwelling place
Les dieux ne répondent plus de ceux qui meurent.
The gods no longer answer for those who die.
La mort est naturelle, et le grand Pan est mort.
Death is natural, and the great Pan is dead.
Et l'un des dernier dieux, l'un des derniers suprêmes,
And one of the last gods, one of the last supreme beings,
Ne doit plus se sentir tellement bien lui-même
Must no longer feel so well himself
Un beau jour on va voir le Christ
One day we will see Christ
Descendre du calvaire en disant dans sa lippe
Come down from calvary, saying in his lip
"Merde je ne joue plus pour tous ces pauvres types.
"Damn, I don't play for all these poor guys anymore.
J'ai bien peur que la fin du monde soit bien triste."
I'm afraid the end of the world will be very sad."





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.