Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Le parapluie - Live
Le parapluie - Live
The Umbrella - Live
Il
pleuvait
fort
sur
la
grand-route,
It
was
raining
hard
on
the
highway,
Elle
cheminait
sans
parapluie,
She
was
walking
without
an
umbrella,
J'en
avait
un,
volé
sans
doute
I
had
one,
probably
stolen
Le
matin
même
à
un
ami.
That
very
morning
from
a
friend.
Courant
alors
à
sa
rescousse,
Running
then
to
her
rescue,
Je
lui
propose
un
peu
d'abri
I
offered
her
a
little
shelter
En
séchant
l'eau
de
sa
frimousse,
While
drying
the
water
from
her
face,
D'un
air
très
doux
elle
m'a
dit
oui.
She
said
yes
with
a
very
gentle
air.
Un
petit
coin
de
parapluie,
A
little
corner
of
an
umbrella,
Contre
un
coin
de
Paradis.
Against
a
corner
of
Paradise.
Elle
avait
quelque
chose
d'un
ange,
She
had
something
of
an
angel,
Un
petit
coin
de
Paradis,
A
little
corner
of
Paradise,
Contre
un
coin
de
parapluie.
Against
a
corner
of
an
umbrella.
Je
ne
perdait
pas
au
change,
I
didn't
lose
anything
in
the
exchange,
Chemin
faisant
que
se
fut
tendre
As
we
walked,
how
tender
it
was
D'ouïr
à
deux
le
chant
joli
To
hear
together
the
beautiful
song
Que
l'eau
du
ciel
faisait
entendre
That
the
water
from
the
sky
Sur
le
toit
de
mon
parapluie.
Made
on
the
roof
of
my
umbrella.
J'aurais
voulu
comme
au
déluge,
I
would
have
liked,
as
in
the
flood,
Voir
sans
arrêt
tomber
la
pluie,
To
see
the
rain
fall
without
stopping,
Pour
la
garder
sous
mon
refuge,
To
keep
her
under
my
shelter,
Quarante
jours,
Quarante
nuits.
For
forty
days,
forty
nights.
Mais
bêtement,
même
en
orage,
But
stupidly,
even
in
a
storm,
Les
routes
vont
vers
des
pays.
Roads
lead
to
other
countries.
Bientôt
le
sien
fit
un
barrage
Soon
hers
formed
a
barrier
A
l'horizon
de
ma
folie.
On
the
horizon
of
my
madness.
Il
a
fallut
qu'elle
me
quitte,
She
had
to
leave
me,
Après
m'avoir
dit
grand
merci.
After
telling
me
a
big
thank
you.
Et
je
l'ai
vue
toute
petite
And
I
saw
her
so
small
Partir
gaiement
vers
mon
oubli.
Go
cheerfully
towards
my
oblivion.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.