Maxime Le Forestier - Le parapluie - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Le parapluie - Live




Le parapluie - Live
The Umbrella - Live
Il pleuvait fort sur la grand-route,
It was raining hard on the highway,
Elle cheminait sans parapluie,
She was walking without an umbrella,
J'en avait un, volé sans doute
I had one, probably stolen
Le matin même à un ami.
That very morning from a friend.
Courant alors à sa rescousse,
Running then to her rescue,
Je lui propose un peu d'abri
I offered her a little shelter
En séchant l'eau de sa frimousse,
While drying the water from her face,
D'un air très doux elle m'a dit oui.
She said yes with a very gentle air.
REFRAIN
CHORUS
Un petit coin de parapluie,
A little corner of an umbrella,
Contre un coin de Paradis.
Against a corner of Paradise.
Elle avait quelque chose d'un ange,
She had something of an angel,
Un petit coin de Paradis,
A little corner of Paradise,
Contre un coin de parapluie.
Against a corner of an umbrella.
Je ne perdait pas au change,
I didn't lose anything in the exchange,
Pardi!
Of course!
Chemin faisant que se fut tendre
As we walked, how tender it was
D'ouïr à deux le chant joli
To hear together the beautiful song
Que l'eau du ciel faisait entendre
That the water from the sky
Sur le toit de mon parapluie.
Made on the roof of my umbrella.
J'aurais voulu comme au déluge,
I would have liked, as in the flood,
Voir sans arrêt tomber la pluie,
To see the rain fall without stopping,
Pour la garder sous mon refuge,
To keep her under my shelter,
Quarante jours, Quarante nuits.
For forty days, forty nights.
REFRAIN
CHORUS
Mais bêtement, même en orage,
But stupidly, even in a storm,
Les routes vont vers des pays.
Roads lead to other countries.
Bientôt le sien fit un barrage
Soon hers formed a barrier
A l'horizon de ma folie.
On the horizon of my madness.
Il a fallut qu'elle me quitte,
She had to leave me,
Après m'avoir dit grand merci.
After telling me a big thank you.
Et je l'ai vue toute petite
And I saw her so small
Partir gaiement vers mon oubli.
Go cheerfully towards my oblivion.
REFRAIN
CHORUS





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.