Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Jours Meilleurs
Bessere Tage
À
courir
du
Pacifique
à
l'Inde,
on
voulait
quoi
Vom
Pazifik
bis
nach
Indien
zu
rennen,
was
wollten
wir?
On
voyait
partout
des
sardines
alignées
dans
d'l'huile
de
moteurs
Überall
sahen
wir
Sardinen,
aufgereiht
in
Motorenöl
Fallait
donc
qu'on
couse
à
nos
Jean's
des
fils
de
couleurs
Also
nähten
wir
bunte
Fäden
in
unsere
Jeans
On
était
nés
sur
des
ruines
Wir
wurden
in
Ruinen
geboren
The
times
were
changing
The
times
were
changing
On
pouvait
planter
des
fleurs
Wir
konnten
Blumen
pflanzen
On
voulait
juste
des
jours
meilleurs
Wir
wollten
nur
bessere
Tage
Juste
des
jours
meilleurs
Nur
bessere
Tage
J'entends
les
mélodies
grises
et
toutes
ces
voix
qui
disent
"Ils
viendront
plus"
Ich
höre
graue
Melodien
und
Stimmen,
die
sagen:
"Sie
kommen
nicht
wieder"
J'entends
les
fontaines
de
pleurs
Ich
höre
Brunnen
aus
Tränen
J'entends
gémir
les
chœurs
des
"si
j'avais
su",
"si
j'avais
pu",
des
"si
j'avais
eu
moins
peur"
Ich
höre
Chöre
stöhnen:
"Hätte
ich
gewusst",
"hätte
ich
gekonnt",
"hätte
ich
weniger
Angst
gehabt"
J'entends
grossir
les
ventres
et
fumer
les
cigares
Ich
höre
Bäuche
anschwellen
und
Zigarren
rauchen
Ça
fait
la
différence
entre
ancien
adolescent
et
futur
vieillard
Das
macht
den
Unterschied
zwischen
ehemaligem
Teenager
und
zukünftigem
Greis
J'entends
grossir
les
flingues
et
fumer
les
mémoires
Ich
höre
Waffen
anschwellen
und
Erinnerungen
rauchen
Pendant
qu'une
bande
de
dingues,
au
fond
de
leurs
idées,
peuvent
arrêter
l'histoire
Während
ein
Haufen
Verrückter,
tief
in
ihren
Ideen,
die
Geschichte
anhalten
können
On
voyait
partout
des
sardines
alignées
dans
d'l'huile
de
moteurs
Überall
sahen
wir
Sardinen,
aufgereiht
in
Motorenöl
Fallait
donc
qu'on
couse
à
nos
Jean's
des
fils
de
couleurs
Also
nähten
wir
bunte
Fäden
in
unsere
Jeans
On
était
nés
sur
des
ruines
Wir
wurden
in
Ruinen
geboren
The
times
were
changing
The
times
were
changing
On
pouvait
planter
des
fleurs
Wir
konnten
Blumen
pflanzen
On
voulait
juste
des
jours
meilleurs
Wir
wollten
nur
bessere
Tage
Juste
des
jours
meilleurs
Nur
bessere
Tage
J'en
ai
trouvé
qui
s'amènent,
ils
s'envolent,
ils
t'emmènent
et
tu
t'en
vas,
tiré
par
36
planeurs
Ich
fand
welche,
die
kommen,
sie
steigen
auf,
sie
nehmen
dich
mit
und
du
gehst,
gezogen
von
36
Segelflugzeugen
J'en
ai
trouvé
qui
rodent
au
fond
des
nuits
chaudes,
au
fond
d'un
lit
du
tropique
à
l'équateur
Ich
fand
welche,
die
in
heißen
Nächten
lauern,
tief
in
einem
Bett
vom
Tropenbereich
bis
zum
Äquator
J'en
ai
trouvé
qui
passent
en
travers
de
moi
Ich
fand
welche,
die
mitten
durch
mich
hindurchgehen
Un
ouragan
qui
casse
un
gros
plan
d'habitudes
et
puis
qui
s'en
va
Ein
Wirbelsturm,
der
dicke
Gewohnheiten
zerbricht
und
dann
verschwindet
J'ai
l'impression
d'voir
une
cible,
émerger
du
brouillard
Ich
hab
das
Gefühl,
ein
Ziel
zu
haben,
das
aus
dem
Nebel
auftaucht
D'avoir
pensé
l'impossible
et,
dans
un
soupir
du
temps,
l'apercevoir
Das
Unmögliche
gedacht
zu
haben
und
es
in
einem
Hauch
der
Zeit
zu
erblicken
Même
si
j'vois
encore
des
sardines
alignées
dans
d'l'huile
des
moteurs
Auch
wenn
ich
noch
Sardinen
sehe,
aufgereiht
in
Motorenöl
Il
me
reste
un
couplet
d'Imagine
Bleibt
mir
eine
Strophe
von
"Imagine"
Qui
m'emmène
ailleurs
Die
mich
woanders
hinführt
Juste
des
jours
meilleurs
Nur
bessere
Tage
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-pierre Sabar, Jean-pierre Sabard, Maxime Le Forestier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.