Maxime Le Forestier - Les Jours Meilleurs - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Les Jours Meilleurs




Les Jours Meilleurs
Better Days
À courir du Pacifique à l'Inde, on voulait quoi
From the Pacific to the Indian Ocean, what were we after
On voyait partout des sardines alignées dans d'l'huile de moteurs
Everywhere we saw sardines swimming in oil from engines
Fallait donc qu'on couse à nos Jean's des fils de couleurs
That's why we had to sew colored threads onto our jeans
On était nés sur des ruines
We were born on ruins
The times were changing
The times were changing
On pouvait planter des fleurs
We could plant flowers
On voulait juste des jours meilleurs
We just wanted better days
Juste des jours meilleurs
Just better days
J'entends les mélodies grises et toutes ces voix qui disent "Ils viendront plus"
I hear sad melodies and voices that say "They won't come anymore"
J'entends les fontaines de pleurs
I hear fountains of tears
J'entends gémir les chœurs des "si j'avais su", "si j'avais pu", des "si j'avais eu moins peur"
I hear the wailing of "If I had known," "If I could have," "If I had been less afraid."
J'entends grossir les ventres et fumer les cigares
I hear the bellies grow and the cigars smoke
Ça fait la différence entre ancien adolescent et futur vieillard
That's the difference between a former teenager and a future old man
J'entends grossir les flingues et fumer les mémoires
I hear the guns grow and the memories smoke
Pendant qu'une bande de dingues, au fond de leurs idées, peuvent arrêter l'histoire
While a group of lunatics, in the depths of their minds, can stop history
On voyait partout des sardines alignées dans d'l'huile de moteurs
Everywhere we saw sardines swimming in oil from engines
Fallait donc qu'on couse à nos Jean's des fils de couleurs
That's why we had to sew colored threads onto our jeans
On était nés sur des ruines
We were born on ruins
The times were changing
The times were changing
On pouvait planter des fleurs
We could plant flowers
On voulait juste des jours meilleurs
We just wanted better days
Juste des jours meilleurs
Just better days
J'en ai trouvé qui s'amènent, ils s'envolent, ils t'emmènent et tu t'en vas, tiré par 36 planeurs
I found some who show up, they fly away, they take you with them, and you go, pulled by 36 gliders
J'en ai trouvé qui rodent au fond des nuits chaudes, au fond d'un lit du tropique à l'équateur
I found some who roam in the depths of warm nights, in a bed from the tropics to the equator
J'en ai trouvé qui passent en travers de moi
I found some who pass through me
Un ouragan qui casse un gros plan d'habitudes et puis qui s'en va
A hurricane that breaks a close-up of habits and then leaves
J'ai l'impression d'voir une cible, émerger du brouillard
I feel like I see a target, emerging from the fog
D'avoir pensé l'impossible et, dans un soupir du temps, l'apercevoir
I have thought of the impossible and, in a sigh of time, I see it
Même si j'vois encore des sardines alignées dans d'l'huile des moteurs
Even if I still see sardines swimming in oil from engines
Il me reste un couplet d'Imagine
I still have a verse of Imagine
Qui m'emmène ailleurs
That takes me elsewhere
Juste des jours meilleurs
Just better days





Writer(s): Jean-pierre Sabar, Jean-pierre Sabard, Maxime Le Forestier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.