Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Les Jours Meilleurs
Les Jours Meilleurs
Better Days
À
courir
du
Pacifique
à
l'Inde,
on
voulait
quoi
From
the
Pacific
to
the
Indian
Ocean,
what
were
we
after
On
voyait
partout
des
sardines
alignées
dans
d'l'huile
de
moteurs
Everywhere
we
saw
sardines
swimming
in
oil
from
engines
Fallait
donc
qu'on
couse
à
nos
Jean's
des
fils
de
couleurs
That's
why
we
had
to
sew
colored
threads
onto
our
jeans
On
était
nés
sur
des
ruines
We
were
born
on
ruins
The
times
were
changing
The
times
were
changing
On
pouvait
planter
des
fleurs
We
could
plant
flowers
On
voulait
juste
des
jours
meilleurs
We
just
wanted
better
days
Juste
des
jours
meilleurs
Just
better
days
J'entends
les
mélodies
grises
et
toutes
ces
voix
qui
disent
"Ils
viendront
plus"
I
hear
sad
melodies
and
voices
that
say
"They
won't
come
anymore"
J'entends
les
fontaines
de
pleurs
I
hear
fountains
of
tears
J'entends
gémir
les
chœurs
des
"si
j'avais
su",
"si
j'avais
pu",
des
"si
j'avais
eu
moins
peur"
I
hear
the
wailing
of
"If
I
had
known,"
"If
I
could
have,"
"If
I
had
been
less
afraid."
J'entends
grossir
les
ventres
et
fumer
les
cigares
I
hear
the
bellies
grow
and
the
cigars
smoke
Ça
fait
la
différence
entre
ancien
adolescent
et
futur
vieillard
That's
the
difference
between
a
former
teenager
and
a
future
old
man
J'entends
grossir
les
flingues
et
fumer
les
mémoires
I
hear
the
guns
grow
and
the
memories
smoke
Pendant
qu'une
bande
de
dingues,
au
fond
de
leurs
idées,
peuvent
arrêter
l'histoire
While
a
group
of
lunatics,
in
the
depths
of
their
minds,
can
stop
history
On
voyait
partout
des
sardines
alignées
dans
d'l'huile
de
moteurs
Everywhere
we
saw
sardines
swimming
in
oil
from
engines
Fallait
donc
qu'on
couse
à
nos
Jean's
des
fils
de
couleurs
That's
why
we
had
to
sew
colored
threads
onto
our
jeans
On
était
nés
sur
des
ruines
We
were
born
on
ruins
The
times
were
changing
The
times
were
changing
On
pouvait
planter
des
fleurs
We
could
plant
flowers
On
voulait
juste
des
jours
meilleurs
We
just
wanted
better
days
Juste
des
jours
meilleurs
Just
better
days
J'en
ai
trouvé
qui
s'amènent,
ils
s'envolent,
ils
t'emmènent
et
tu
t'en
vas,
tiré
par
36
planeurs
I
found
some
who
show
up,
they
fly
away,
they
take
you
with
them,
and
you
go,
pulled
by
36
gliders
J'en
ai
trouvé
qui
rodent
au
fond
des
nuits
chaudes,
au
fond
d'un
lit
du
tropique
à
l'équateur
I
found
some
who
roam
in
the
depths
of
warm
nights,
in
a
bed
from
the
tropics
to
the
equator
J'en
ai
trouvé
qui
passent
en
travers
de
moi
I
found
some
who
pass
through
me
Un
ouragan
qui
casse
un
gros
plan
d'habitudes
et
puis
qui
s'en
va
A
hurricane
that
breaks
a
close-up
of
habits
and
then
leaves
J'ai
l'impression
d'voir
une
cible,
émerger
du
brouillard
I
feel
like
I
see
a
target,
emerging
from
the
fog
D'avoir
pensé
l'impossible
et,
dans
un
soupir
du
temps,
l'apercevoir
I
have
thought
of
the
impossible
and,
in
a
sigh
of
time,
I
see
it
Même
si
j'vois
encore
des
sardines
alignées
dans
d'l'huile
des
moteurs
Even
if
I
still
see
sardines
swimming
in
oil
from
engines
Il
me
reste
un
couplet
d'Imagine
I
still
have
a
verse
of
Imagine
Qui
m'emmène
ailleurs
That
takes
me
elsewhere
Juste
des
jours
meilleurs
Just
better
days
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-pierre Sabar, Jean-pierre Sabard, Maxime Le Forestier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.