Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Les oiseaux de passage - Live
Les oiseaux de passage - Live
Birds of Passage - Live
Oh!
vie
heureuse
des
bourgeois!
Qu'avril
bourgeonne
Oh!
Happy
life
of
the
bourgeoisie!
Whether
April
buds
Ou
que
décembre
gèle,
ils
sont
fiers
et
contents.
Or
December
freezes,
they
are
proud
and
content.
Ce
pigeon
est
aimé
trois
jours
par
sa
pigeonne
This
pigeon
is
loved
three
days
by
his
pigeon
Ca
lui
suffit,
il
sait
que
l'amour
n'a
qu'un
temps.
This
is
enough
for
him,
he
knows
that
love
has
only
a
time.
Ce
dindon
a
toujours
béni
sa
destinée.
This
turkey
has
always
blessed
his
destiny.
Et
quand
vient
le
moment
de
mourir
il
faut
voir
And
when
the
time
comes
to
die,
you
must
see
Cette
jeune
oie
en
pleurs:
"C'est
là
que
je
suis
née
This
young
goose
in
tears:
"This
is
where
I
was
born
Je
meurs
près
de
ma
mère
et
j'ai
fait
mon
devoir."
I
die
near
my
mother
and
I
have
done
my
duty."
Elle
a
fait
son
devoir!
C'est-à-dire
que
oncques
She
has
done
her
duty!
That
is
to
say
that
never
Elle
n'eut
de
souhait
impossible,
elle
n'eut
Did
she
have
any
impossible
wish,
she
did
not
have
Aucun
rêve
de
lune,
aucun
désir
de
jonque
Any
dream
of
moon,
any
desire
of
junk
L'emportant
sans
rameurs
sur
un
fleuve
inconnu.
Taking
it
without
rowers
on
an
unknown
river.
Et
tous
sont
ainsi
faits!
Vivre
la
même
vie
And
all
are
thus
made!
Living
the
same
life
Toujours
pour
ces
gens-là
cela
n'est
point
hideux
Always
for
these
people
this
is
not
hideous
Ce
canard
n'a
qu'un
bec,
et
n'eut
jamais
envie
This
duck
has
only
one
beak,
and
never
had
envy
Ou
de
n'en
plus
avoir
ou
bien
d'en
avoir
deux.
Or
not
to
have
any
more
or
to
have
two.
Ils
n'ont
aucun
besoin
de
baiser
sur
les
lèvres
They
have
no
need
to
kiss
on
the
lips
Et,
loin
des
songes
vains,
loin
des
soucis
cuisants
And,
far
from
vain
dreams,
far
from
poignant
worries
Possèdent
pour
tout
cœur
un
viscère
sans
fièvres
Possess
for
all
heart
a
viscera
without
fevers
Un
coucou
régulier
et
garanti
dix
ans!
A
regular
cuckoo
guaranteed
for
ten
years!
Oh!
les
gens
bienheureux!...
Tout
à
coup,
dans
l'espace
Oh!
The
blessed
people!...
Suddenly,
in
space
Si
haut
qu'il
semble
aller
lentement,
un
grand
vol
So
high
that
it
seems
to
go
slowly,
a
great
flight
En
forme
de
triangle
arrive,
plane
et
passe.
In
the
form
of
a
triangle
arrives,
hovers
and
passes.
Où
vont-ils?
Qui
sont-ils?
Comme
ils
sont
loin
du
sol!
Where
are
they
going?
Who
are
they?
How
far
they
are
from
the
ground!
Regardez-les
passer!
Eux,
ce
sont
les
sauvages.
Watch
them
pass!
They
are
the
savages.
Ils
vont
où
leur
désir
le
veut,
par-dessus
monts
They
go
where
their
desire
wants
it,
over
mountains
Et
bois,
et
mers,
et
vents,
et
loin
des
esclavages.
And
woods,
and
seas,
and
winds,
and
far
from
slavery.
L'air
qu'ils
boivent
feraient
éclater
vos
poumons.
The
air
they
drink
would
burst
your
lungs.
Regardez-les!
Avant
d'atteindre
sa
chimère
Look
at
them!
Before
reaching
its
chimera
Plus
d'un,
l'aile
rompue
et
du
sang
plein
les
yeux
More
than
one,
with
a
broken
wing
and
blood
in
its
eyes
Mourra.
Ces
pauvres
gens
ont
aussi
femme
et
mère
Will
die.
These
poor
people
also
have
wives
and
mothers
Et
savent
les
aimer
aussi
bien
que
vous,
mieux.
And
know
how
to
love
them
as
well
as
you,
better.
Pour
choyer
cette
femme
et
nourrir
cette
mère
To
cherish
this
woman
and
feed
this
mother
Ils
pouvaient
devenir
volaille
comme
vous.
They
could
become
poultry
like
you.
Mais
ils
sont
avant
tout
les
fils
de
la
chimère
But
they
are
above
all
the
sons
of
the
chimera
Des
assoiffés
d'azur,
des
poètes,
des
fous.
Of
the
thirsty
for
the
sky,
of
the
poets,
of
the
madmen.
Regardez-les,
vieux
coq,
jeune
oie
édifiante!
Look
at
them,
old
cock,
young
goose
edifying!
Rien
de
vous
ne
pourra
monter
aussi
haut
qu'eux.
Nothing
of
you
can
go
as
high
as
them.
Et
le
peu
qui
viendra
d'eux
à
vous,
c'est
leur
fiente.
And
the
little
that
will
come
of
them
to
you
is
their
droppings.
Les
bourgeois
sont
troublés
de
voir
passer
les
gueux.
The
bourgeoisie
are
troubled
to
see
the
beggars
pass
by.
Regardez-les,
vieux
coq,
jeune
oie
édifiante!
Look
at
them,
old
cock,
young
goose
edifying!
Rien
de
vous
ne
pourra
monter
aussi
haut
qu'eux.
Nothing
of
you
can
go
as
high
as
them.
Et
le
peu
qui
viendra
d'eux
à
vous,
c'est
leur
fiente.
And
the
little
that
will
come
of
them
to
you
is
their
droppings.
Les
bourgeois
sont
troublés
de
voir
passer
les
gueux.
The
bourgeoisie
are
troubled
to
see
the
beggars
passing
by.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens, Jean Richepin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.