Maxime Le Forestier - Les oiseaux de passage - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Les oiseaux de passage - Live




Oh! vie heureuse des bourgeois! Qu'avril bourgeonne
О, счастливая жизнь буржуа! Пусть апрель расцветает
Ou que décembre gèle, ils sont fiers et contents.
Или что декабрь замерзает, они горды и довольны.
Ce pigeon est aimé trois jours par sa pigeonne
Этого голубя три дня любит его голубка
Ca lui suffit, il sait que l'amour n'a qu'un temps.
Ему этого достаточно, он знает, что у любви есть только время.
Ce dindon a toujours béni sa destinée.
Этот индюк всегда благословлял свою судьбу.
Et quand vient le moment de mourir il faut voir
И когда придет время умереть, вы должны увидеть
Cette jeune oie en pleurs: "C'est que je suis née
Этот молодой гусь плачет: "Вот где я родилась
Je meurs près de ma mère et j'ai fait mon devoir."
Я умираю рядом со своей матерью, и я выполнил свой долг".
Elle a fait son devoir! C'est-à-dire que oncques
Она выполнила свой долг! Это значит, что никогда еще
Elle n'eut de souhait impossible, elle n'eut
У нее не было невыполнимого желания, у нее не было
Aucun rêve de lune, aucun désir de jonque
Ни мечты о Луне, ни желания мусора
L'emportant sans rameurs sur un fleuve inconnu.
Перевез его без гребцов по незнакомой реке.
Et tous sont ainsi faits! Vivre la même vie
И все так сделано! Жить одной жизнью
Toujours pour ces gens-là cela n'est point hideux
Тем не менее для этих людей это не отвратительно
Ce canard n'a qu'un bec, et n'eut jamais envie
У этой утки только один клюв, и она никогда не хотела
Ou de n'en plus avoir ou bien d'en avoir deux.
Или не иметь их больше, или иметь двух.
Ils n'ont aucun besoin de baiser sur les lèvres
Им не нужно поцелуй в губы
Et, loin des songes vains, loin des soucis cuisants
И, вдали от напрасных мечтаний, вдали от мучительных забот
Possèdent pour tout cœur un viscère sans fièvres
От всей души обладайте внутренностями без лихорадки
Un coucou régulier et garanti dix ans!
Обычная, гарантированная на десять лет кукушка!
Oh! les gens bienheureux!... Tout à coup, dans l'espace
О, блаженные люди! ... внезапно в космосе
Si haut qu'il semble aller lentement, un grand vol
Так высоко, что кажется, что он идет медленно, большой полет
En forme de triangle arrive, plane et passe.
Треугольная форма прибывает, плоско и проходит.
vont-ils? Qui sont-ils? Comme ils sont loin du sol!
Куда они направляются? Кто они такие? Как они далеко от Земли!
Regardez-les passer! Eux, ce sont les sauvages.
Смотрите, как они проходят мимо! Они-дикари.
Ils vont leur désir le veut, par-dessus monts
Они идут туда, куда им заблагорассудится, через горы.
Et bois, et mers, et vents, et loin des esclavages.
И лес, и моря, и ветры, и вдали от рабства.
L'air qu'ils boivent feraient éclater vos poumons.
Воздух, который они пьют, взорвет ваши легкие.
Regardez-les! Avant d'atteindre sa chimère
Посмотрите на них! Прежде чем он достигнет своей химеры
Plus d'un, l'aile rompue et du sang plein les yeux
Более одного, сломанное крыло и залитые кровью глаза
Mourra. Ces pauvres gens ont aussi femme et mère
Умирает. У этих бедных людей также есть жена и мать
Et savent les aimer aussi bien que vous, mieux.
И умеют любить их так же хорошо, как и вы, лучше.
Pour choyer cette femme et nourrir cette mère
Чтобы побаловать эту женщину и накормить эту мать
Ils pouvaient devenir volaille comme vous.
Они могли стать птицами, как и вы.
Mais ils sont avant tout les fils de la chimère
Но они прежде всего сыновья химеры
Des assoiffés d'azur, des poètes, des fous.
Алчущие лазури, поэты,сумасшедшие.
Regardez-les, vieux coq, jeune oie édifiante!
Посмотри на них, старый петух, молодой гусенок!
Rien de vous ne pourra monter aussi haut qu'eux.
Ничто из вас не сможет подняться так высоко, как они.
Et le peu qui viendra d'eux à vous, c'est leur fiente.
И то немногое, что придет от них к вам, - это их помет.
Les bourgeois sont troublés de voir passer les gueux.
Мещане встревожены тем, что проходят мимо.
Regardez-les, vieux coq, jeune oie édifiante!
Посмотри на них, старый петух, молодой гусенок!
Rien de vous ne pourra monter aussi haut qu'eux.
Ничто из вас не сможет подняться так высоко, как они.
Et le peu qui viendra d'eux à vous, c'est leur fiente.
И то немногое, что придет от них к вам, - это их помет.
Les bourgeois sont troublés de voir passer les gueux.
Мещане встревожены тем, что проходят мимо.





Writer(s): Georges Brassens, Jean Richepin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.