Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les quatre bacheliers - Live
Die vier Abiturienten - Live
Nous
étions
quatre
bacheliers
Wir
waren
vier
Abiturienten,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
La
vraie
crème
des
écoliers,
Die
wahre
Elite
der
Schüler,
Des
ecoliers.
Der
Schüler.
Pour
offrir
aux
filles
des
fleurs,
Um
den
Mädchen
Blumen
zu
schenken,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
Nous
nous
fîmes
un
peu
voleurs,
Wurden
wir
kleine
Diebe,
Un
peu
voleurs.
Kleine
Diebe.
Les
sycophantes
du
pays,
Die
Denunzianten
des
Ortes,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
Aux
gendarmes
nous
ont
trahis,
Verrieten
uns
den
Gendarmen,
Nous
ont
trahis.
Den
Gendarmen.
Et
l'on
vit
quatre
bacheliers
Und
man
sah
vier
Abiturienten,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
Qu'on
emmène,
les
mains
liées,
Die
man
abführte,
die
Hände
gefesselt,
Les
mains
liées.
Die
Hände
gefesselt.
On
fit
venir
à
la
prison,
Man
ließ
in
das
Gefängnis
kommen,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
Les
parents
des
mauvais
garçons,
Die
Eltern
der
bösen
Jungen,
Mauvais
garçons.
Bösen
Jungen.
Les
trois
premiers
pères,
les
trois,
Die
ersten
drei
Väter,
die
drei,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
En
perdirent
tout
leur
sang-froid,
Verloren
alle
ihre
Fassung,
Tout
leur
sang-froid.
Alle
ihre
Fassung.
Comme
un
seul
ils
ont
déclaré,
Wie
einer
erklärten
sie,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
Qu'on
les
avait
déshonorée,
Dass
man
sie
entehrt
habe,
Déshonorés.
Entehrt
habe.
Comme
un
seul
ont
dit
" C'est
fini,
Wie
einer
sagten
sie:
"Es
ist
vorbei,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
Fils
indigne,
je
te
renie,
Unwürdiger
Sohn,
ich
verstoße
dich,
Je
te
renie.
"
Ich
verstoße
dich."
Le
quatrième
des
parents,
Der
vierte
der
Eltern,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
C'était
le
plus
gros,
le
plus
grand,
War
der
Dickste,
der
Größte,
Le
plus
grand.
Der
Größte.
Quand
il
vint
chercher
son
voleur
Als
er
seinen
Dieb
abholte,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
On
s'attendait
à
un
malheur,
Erwartete
man
ein
Unglück,
A
un
malheur.
Ein
Unglück.
Mais
il
n'a
pas
déclaré,
non,
Doch
er
erklärte
nicht,
nein,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
Que
l'on
avait
sali
son
nom,
Dass
man
seinen
Namen
beschmutzt
habe,
Sali
son
nom.
Beschmutzt
habe.
Dans
le
silence
on
l'entendit,
In
der
Stille
hörte
man
ihn,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
Qui
lui
disait:
" Bonjour,
petit,
Der
sagte:
"Hallo,
Kleiner,
Bonjour
petit.
"
Hallo
Kleiner."
On
le
vit,
on
le
croirait
pas,
Man
sah
es,
man
würde
es
nicht
glauben,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
Lui
tendre
sa
blague
à
tabac,
Ihm
seine
Tabaksdose
reichen,
Blague
à
tabac.
Tabaksdose.
Je
ne
sais
pas
s'il
eut
raison,
Ich
weiß
nicht,
ob
er
recht
hatte,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
D'agir
d'une
telle
façon,
So
zu
handeln,
Telle
façon.
So
zu
handeln.
Mais
je
sais
qu'un
enfant
perdu,
Aber
ich
weiß,
dass
ein
verlorenes
Kind,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
A
de
la
corde
de
pendu,
Ein
Glück
im
Unglück
hat,
De
pendu,
Glück
im
Unglück,
A
de
la
chance
quand
il
a,
Ein
Glück
hat,
wenn
es,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
Un
père
de
ce
tonneau-là,
Einen
Vater
solcher
Art
hat,
Ce
tonneau-là.
Solcher
Art.
Et
si
les
chrétiens
du
pays,
Und
wenn
die
Christen
des
Landes,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
Jugent
que
cet
homme
a
failli,
Urteilen,
dass
dieser
Mann
versagt
hat,
Homme
a
failli.
Versagt
hat.
Ça
laisse
à
penser
que,
pour
eux,
Lässt
das
denken,
dass
für
sie,
Sans
vergogne,
Ohne
Scham,
L'Evangile,
c'est
de
l'hébreu,
Das
Evangelium
Hebräisch
ist,
C'est
de
l'hébreu.
Hebräisch
ist.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.