Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Les Lettres
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avril
1912,
ma
femme,
mon
amour
April
1912,
my
wife,
my
love
Un
an
s'est
écoulé
depuis
ce
mauvais
jour
où
j'ai
quitté
ma
terre.
A
year
has
passed
since
that
awful
day
I
left
our
land.
Je
suis
parti
soldat
comme
on
dit
maintenant.
I
became
a
soldier,
as
they
say
now.
Je
reviendrai
te
voir,
d'abord
de
temps
en
temps
I'll
come
back
to
see
you,
first
from
time
to
time
Puis
pour
la
vie
entière.
Then
for
the
rest
of
our
lives.
Je
ne
pourrai
venir
sans
doute
avant
l'été.
I
probably
won't
be
able
to
come
before
summer.
Les
voyages
sont
longs
quand
on
les
fait
à
pied.
Journeys
are
long
when
made
on
foot.
As-tu
sarclé
la
vigne?
Have
you
weeded
the
vineyard?
Ne
va
pas
la
laisser
manger
par
les
chardons.
Don't
let
the
thistles
overrun
it.
Le
voisin
prêtera
son
cheval
aux
moissons,
écris-moi
quelques
lignes.
The
neighbor
will
lend
his
horse
for
the
harvest,
write
me
a
few
lines.
Hiver
1913,
mon
mari,
mon
amour
Winter
1913,
my
husband,
my
love
Tu
ne
viens
pas
souvent,
sans
doute
sont
trop
courts
You
don't
come
often,
I'm
sure
they're
too
short,
Les
congés
qu'on
te
donne
The
leaves
they
give
you.
Mais
je
sais
que
c'est
dur,
cinquante
lieues
marchant
But
I
know
it's
hard,
fifty
leagues
on
foot
Pour
passer
la
journée
à
travailler
aux
champs,
alors,
je
te
pardonne.
To
spend
the
day
working
in
the
fields,
so
I
forgive
you.
Les
vieux
disent
qu'ici,
cet
hiver
sera
froid.
The
old
folks
say
this
winter
will
be
cold
here.
Je
ne
sens
pas
la
force
de
couper
du
bois,
j'ai
demandé
au
père.
I
don't
feel
strong
enough
to
chop
wood,
I
asked
father.
Il
en
a
fait
assez
pour
aller
en
avril
He's
done
enough
to
last
until
April
Mais
penses-tu
vraiment,
toi
qui
es
à
la
ville
But
do
you
really
think,
you
who
are
in
the
city,
Que
nous
aurons
la
guerre?
That
we'll
have
war?
Août
1914,
ma
femme,
mon
amour
August
1914,
my
wife,
my
love
En
automne
au
plus
tard,
je
serai
de
retour
pour
fêter
la
victoire.
By
autumn
at
the
latest,
I'll
be
back
to
celebrate
victory.
Nous
sommes
les
plus
forts,
coupez
le
blé
sans
moi.
We
are
the
strongest,
harvest
the
wheat
without
me.
La
vache
a
fait
le
veau,
attends
que
je
sois
là
pour
le
vendre
à
la
foire.
The
cow
has
calved,
wait
until
I'm
there
to
sell
it
at
the
fair.
Le
père
se
fait
vieux,
le
père
est
fatigué.
Father
is
getting
old,
father
is
tired.
Je
couperai
le
bois,
prends
soin
de
sa
sant,
je
vais
changer
d'adresse.
I
will
chop
the
wood,
take
care
of
his
health,
I'm
going
to
change
my
address.
N'écris
plus,
attends-moi,
ma
femme,
mon
amour
Don't
write
anymore,
wait
for
me,
my
wife,
my
love
En
automne
au
plus
tard
je
serai
de
retour
pour
fêter
la
tendresse.
By
autumn
at
the
latest,
I'll
be
back
to
celebrate
our
love.
Hiver
1915,
mon
mari,
mon
amour
Winter
1915,
my
husband,
my
love
Le
temps
était
trop
long,
je
suis
allée
au
bourg
The
wait
was
too
long,
I
went
to
the
village
Dans
la
vieille
charrette.
In
the
old
cart.
Le
veau
était
trop
vieux,
alors
je
l'ai
vendu
The
calf
was
too
old,
so
I
sold
it
Et
j'ai
vu
le
vieux
Jacques,
et
je
lui
ai
rendu
le
reste
de
nos
dettes.
And
I
saw
old
Jacques,
and
I
paid
him
back
the
rest
of
our
debts.
Nous
n'avons
plus
un
sou,
le
père
ne
marche
plus.
We
don't
have
a
penny
left,
father
can't
walk
anymore.
Je
me
débrouillerai,
et
je
saurai
de
plus
en
plus
être
économe
I'll
manage,
and
I'll
learn
to
be
more
and
more
thrifty
Mais
quand
tu
rentreras
diriger
ta
maison
But
when
you
come
home
to
manage
your
household
Si
nous
n'avons
plus
rien,
du
moins
nous
ne
devrons
If
we
have
nothing
left,
at
least
we
won't
owe
Plus
d'argent
à
personne.
Any
more
money
to
anyone.
Avril
1916,
ma
femme,
mon
amour
April
1916,
my
wife,
my
love
Tu
es
trop
généreuse
et
tu
voles
au
secours
You
are
too
generous
and
you
are
rushing
to
the
aid
D'un
voleur
de
misères
Of
a
miserly
thief
Bien
plus
riche
que
nous.
Donne-lui
la
moitié.
Much
richer
than
us.
Give
him
half.
Rendre
ce
que
l'on
doit,
aujourd'hui,
c'est
jeter
l'argent
au
cimetière.
To
pay
back
what
we
owe,
today,
is
to
throw
money
into
the
cemetery.
On
dit
que
tout
cela
pourrait
durer
longtemps.
They
say
all
this
could
last
a
long
time.
La
guerre
se
ferait
encore
pour
deux
ans,
peut-être
trois
ans
même.
The
war
would
go
on
for
another
two
years,
maybe
even
three.
Il
faut
nous
préparer
à
passer
tout
ce
temps.
We
must
prepare
ourselves
to
spend
all
this
time.
Tu
ne
fais
rien
pour
ça,
je
ne
suis
pas
content
You're
doing
nothing
about
it,
I'm
not
happy
Ça
ne
fait
rien,
je
t'aime.
It
doesn't
matter,
I
love
you.
Ainsi
s'est
terminée
cette
tranche
de
vie,
Thus
ended
this
slice
of
life,
Ainsi
s'est
terminé
sur
du
papier
jauni,
cet
échange
de
lettres
Thus
ended
on
yellowed
paper,
this
exchange
of
letters
Que
j'avais
découvert
au
détour
d'un
été
That
I
had
discovered
at
the
turn
of
a
summer
Sous
les
tuiles
enfuies
d'une
maison
fanée,
au
coin
d'une
fenêtre.
Under
the
fallen
tiles
of
a
faded
house,
at
the
corner
of
a
window.
Dites-moi
donc
pourquoi
ça
s'est
fini
si
tôt.
Tell
me
why
it
ended
so
soon.
Dites-moi
donc
pourquoi,
au
village
d'en
haut
Tell
me
why,
in
the
village
above
Repassant
en
voiture,
Passing
by
in
a
car,
Je
n'ai
pas
regardé
le
monument
aux
Morts
I
didn't
look
at
the
war
memorial
De
peur
d'y
retrouver,
d'un
ami
jeune
encore,
comme
la
signature.
For
fear
of
finding
there,
of
a
friend
still
young,
as
if
a
signature.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maxime Le Forestier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.