Maxime Le Forestier - Les passantes - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Les passantes - Live




Les passantes - Live
Passersby - Live
Je veux dédier ce poème
I want to dedicate this poem
À toutes les femmes qu'on aime pendant quelques instants secrets
To all the women we love for a few secret moments
À celles qu'on connait à peine
To those we hardly know
Qu'un destin différent entraîne et qu'on ne retrouve jamais
Whom a different destiny takes away and whom we never find again
À celle qu'on voit apparaître
To her who appears
Une seconde à sa fenêtre et qui, preste, s'évanouit
For a second in her window and who, quickly, vanishes
Mais dont la svelte silhouette
But whose slender figure
Est si gracieuse et fluette qu'on en demeure épanoui
Is so graceful and slender that we are delighted
À la compagne de voyage
To the travelling companion
Dont les yeux, charmant paysage, font paraître court le chemin
Whose eyes, a charming landscape, make the journey seem short
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
Who you are perhaps alone in understanding
Et qu'on laisse pourtant descendre sans avoir effleuré sa main
And whom you nevertheless let go without touching her hand
À la fine et souple valseuse
To the fine and supple waltzer
Qui vous sembla triste et nerveuse par une nuit de carnaval
Who seemed sad and nervous to you on a carnival night
Qui voulu rester inconnue
Who wanted to remain unknown
Et qui n'est jamais revenue tournoyer dans un autre bal
And who never came back to dance in another ball
À celles qui sont déjà prises
To those who are already taken
Et qui, vivant des heures grises près d'un être trop différent
And who, living grey hours near a being too different
Vous ont, inutile folie
Have, useless folly
Laissé voir la mélancolie d'un avenir désespérant
Let you see the melancholy of a despairing future
Chères images aperçues
Dear images glimpsed
Espérances d'un jour déçues, vous serez dans l'oubli demain
Hopes of a disappointed day, you will be forgotten tomorrow
Pour peu que le bonheur survienne
If only happiness comes
Il est rare qu'on se souvienne des épisodes du chemin
It is rare that we remember the episodes of the path
Mais si l'on a manqué sa vie
But if we have missed our life
On songe avec un peu d'envie à tous ces bonheurs entrevus
We think with a little envy of all those happinesses we have glimpsed
Aux baisers qu'on n'osa pas prendre
Of the kisses we dared not take
Aux cœurs qui doivent vous attendre, aux yeux qu'on n'a jamais revus
Of the hearts that must be waiting for you, of the eyes we have never seen again
Alors, aux soirs de lassitude
Then, on evenings of weariness
Tout en peuplant sa solitude des fantômes du souvenir
While populating one's solitude with the ghosts of memory
On pleure les lêvres absentes
We cry over the absent lips
De toutes ces belles passantes que l'on n'a pas su retenir.
Of all those beautiful passersby that we have not known how to keep.





Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau, Antoine Pol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.