Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Liberté
Tu
viens
au
temps
des
cerises,
tu
t'en
vas
sans
les
cueillir.
You
come
during
the
time
of
cherries,
you
leave
without
picking
them.
Tu
te
balades,
indécise
chez
les
sans-chemises
You
walk
around,
indecisive
among
the
shirtless
ones
Mais
qui
veut
te
retenir,
dans
le
ruisseau,
s'enlise.
But
who
wants
to
hold
you
back,
in
the
stream,
gets
bogged
down.
On
te
dit
fière
et
farouche,
suffit
d'un
coup
de
canon
They
call
you
proud
and
fierce,
all
it
takes
is
the
sound
of
a
cannon
Pour
qu'aussitôt,
tu
te
couches
sous
un
homme
louche
For
you
to
immediately
lie
down
under
some
shady
man
Qui
nous
tue
en
ton
nom.
Who
kills
us
in
your
name.
Liberté,
tu
n'es
pas
sérieuse.
Freedom,
you're
serious.
Liberté,
t'as
déjà
vu
des
vies
heureuses
que
l'on
vit
solitaire?
Freedom,
have
you
ever
seen
happy
lives
that
are
lived
alone?
Oh!
Liberté,
t'es
pas
fidèle.
Oh!
Freedom,
you're
not
faithful.
Surveille
un
peu
tes
ailes,
Liberté
sur
terre.
Watch
your
wings
a
little,
Freedom
on
earth.
Pendant
que
t'ornais
ta
pique
avec
la
tête
d'un
roi
While
you
were
adorning
your
pike
with
a
king's
head
On
te
gravait,
magnifique,
pour
la
République
They
engraved
you,
magnificent,
for
the
Republic
Aux
murs
des
commissariats,
ris
pas,
c'est
pas
comique.
On
the
walls
of
the
police
stations,
don't
laugh,
it's
not
funny.
Toi,
que
l'esclave
rachète,
toi,
dont
on
fait
des
statues
You,
whom
the
slave
buys
back,
you,
of
whom
statues
are
made
Toi,
que
l'on
chante
à
tue-tête
dans
les
jours
de
fêtes
You,
whom
we
sing
at
the
top
of
our
lungs
on
holidays
Réponds-moi,
où
es-tu?
Answer
me,
where
are
you?
Liberté,
tu
n'es
pas
sérieuse.
Freedom,
you're
serious.
Liberté,
t'as
déjà
vu
des
vies
heureuses
que
l'on
vit
solitaire?
Freedom,
have
you
ever
seen
happy
lives
that
are
lived
alone?
Oh!
Liberté,
t'es
pas
fidèle.
Oh!
Freedom,
you're
not
faithful.
Avec
ou
sans
tes
ailes,
Liberté
sur
terre.
With
or
without
your
wings,
Freedom
on
earth.
C'est
pas
la
faute
à
Voltaire,
c'est
pas
la
faute
à
Rousseau.
It's
not
Voltaire's
fault,
it's
not
Rousseau's
fault.
Ceux
qui
t'ont
vue,
petite
mère,
en
tenue
légère
Those
who
saw
you,
my
little
mother,
in
your
light
clothing
Te
baigner
dans
le
ruisseau,
ils
sont
tombés
par
terre,
par
terre.
Bathing
in
the
stream,
they
fell
to
the
ground,
to
the
ground.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruno Le Forestier, Jean Paul Bernard
Album
Sage
date de sortie
01-01-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.