Maxime Le Forestier - Marin du çap - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Marin du çap




Marin du çap
Marin du Cap
Marin du Cap rien à faire
Sailor of the Cape, nothing to do
Quand le casa la grappa font la paire
When the casa and grappa are paired
La seule amarre qui tienne
The only mooring that holds
Est sous les regards qui percent les persiennes
Is under the eyes that pierce through the blinds
les maisons touchent la mer
Where the houses touch the sea
Marin du Cap rien à dire
Sailor of the Cape, nothing to say
Quand c'est le coeur du capt'aine qui chavire
When it's the captain's heart that capsizes
Le seul ragot qui traîne
The only gossip that lingers
C'est l'vent de la mer qui berce les persiennes
Is the sea wind that lulls the blinds
Et parle avant de mourir
And speaks before it dies
Marin du Cap ohé ho
Sailor of the Cape, oh ho
La radio que tu captes est météo
The radio you're listening to is weather
La seule musique qui tienne
The only music that holds
C'est celle qui le soir fait vibrer les persiennes
Is the one that makes the shutters vibrate in the evening
Et frissonner les rideaux
And makes the curtains shiver
Marin du Cap tout en haut
Sailor of the Cape, all the way up
Y a des tours qui s'échappent de leur château
There are towers escaping from their castle
Le seul château qui tienne
The only castle that holds
C'est la crique la seule voile c'est la tienne
Is the cove where the only sail is yours
Un cinq étoiles au fond de l'eau
A five-star hotel at the bottom of the sea
Marin du Cap rien ne sert
Sailor of the Cape, nothing is worth
De courir l'handicap gagner la guerre
Running the handicap, winning the war
Le seul état qui tienne
The only state that holds
C'est l'état des oiseaux qui vont qui viennent
Is the state of the birds that come and go
Se reposer sur la mer
To rest on the sea
Marin du Cap finalement
Sailor of the Cape, in the end
Si les gens rient sous cape tant pis les gens
If people laugh under their breath, so much the worse for them
Le seul slogan qui vaille
The only slogan that's worth it
C'est qu'on peut tout partager même le travail
Is that we can share everything, even work
Tout libérer même le temps
Free everything, even time





Writer(s): Maxime Le Forestier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.