Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Mauve
La
brume
a
des
remords
de
fleuve
et
d'étang
The
mist
has
regrets
of
river
and
pond
Les
oiseaux
nagent
dans
du
mauve
The
birds
swim
in
purple
Les
mots
de
ma
plume
se
sauvent
The
words
my
pen
wrote
flee
Avec
des
phrases
qui
ne
parlent
que
tourments
With
sentences
that
speak
only
of
torment
Vienne
le
temps
des
amours
neuves
Let
the
time
of
new
loves
come
La
brume
a
des
remords
de
fleuve
The
mist
has
regrets
of
river
Je
ne
suis
jamais
qu'un
enfant
I
am
never
more
than
a
child
Tu
le
sais
bien
toi
que
j'attends
You
know
it
well,
you
that
I
wait
for
Tu
le
sais
puisque
tu
m'attends
You
know
it,
since
you
wait
for
me
Dans
une
dominante
bleue
In
a
dominant
blue
Où
le
mauve
fait
ce
qu'il
peut
Where
purple
does
what
it
can
La
page
blanche
se
noircit
The
blank
page
blackens
Laissant
parfois
une
éclaircie
Sometimes
leaving
a
clearing
Une
lisière
dans
la
marge
An
edge
in
the
margin
Où
passe
comme
un
vent
du
large
Where
a
wind
passes
like
an
offshore
wind
La
brume
a
des
remords
de
fleuve
et
de
pluie
The
mist
has
regrets
of
river
and
rain
Les
chansons
naissent
dans
la
frime
The
songs
are
born
in
affectation
Et
les
dictionnaires
de
rimes
And
the
dictionaries
of
rhymes
S'y
ennuient
Are
bored
there
Mes
phrases
meurent
sur
tes
lèvres
mais
la
nuit
My
sentences
die
on
your
lips
but
at
night
Elles
renaissent
toutes
neuves
They
are
all
reborn
new
La
brume
a
des
remords
de
fleuve
The
mist
has
regrets
of
river
Et
le
mauve
sur
ta
paupière
And
the
purple
on
your
eyelids
Brille
d'une
étrange
lumière
Glows
with
a
strange
light
Où
courent
des
ombres
éphémères
Where
ephemeral
shadows
run
Dans
une
dominante
bleue
In
a
dominant
blue
Où
le
mauve
fait
ce
qu'il
peut
Where
purple
does
what
it
can
La
page
blanche
devient
bleue
The
blank
page
turns
blue
Et
le
mauve
meurt
peu
à
peu
And
the
purple
gradually
dies
Il
ne
reste
plus
dans
la
marge
In
the
margin
there
remains
only
Que
la
rosée
du
vent
du
large
The
dew
of
the
offshore
wind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-pierre Kernoa, Maxime Le Forestier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.