Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Mauve
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
brume
a
des
remords
de
fleuve
et
d'étang
Туман,
словно
раскаяние
реки
и
пруда,
Les
oiseaux
nagent
dans
du
mauve
Птицы
плывут
в
сиреневой
дымке,
Les
mots
de
ma
plume
se
sauvent
Слова
из-под
пера
моего
улетают,
Me
laissant
Оставляя
меня
Avec
des
phrases
qui
ne
parlent
que
tourments
С
фразами,
полными
лишь
мучений.
Vienne
le
temps
des
amours
neuves
Приди
же,
время
новых
любовей!
La
brume
a
des
remords
de
fleuve
Туман,
словно
раскаяние
реки
Je
ne
suis
jamais
qu'un
enfant
Я
всего
лишь
ребенок,
Tu
le
sais
bien
toi
que
j'attends
Ты
это
знаешь,
тебя
я
жду,
Tu
le
sais
puisque
tu
m'attends
Ты
это
знаешь,
ведь
ты
ждешь
меня
Dans
une
dominante
bleue
В
синих
тонах,
Où
le
mauve
fait
ce
qu'il
peut
Где
сиреневый
делает,
что
может.
La
page
blanche
se
noircit
Белая
страница
чернеет,
Laissant
parfois
une
éclaircie
Иногда
оставляя
просвет,
Une
lisière
dans
la
marge
Опушку
на
полях,
Où
passe
comme
un
vent
du
large
Где,
словно
ветер
с
моря,
проходит.
La
brume
a
des
remords
de
fleuve
et
de
pluie
Туман,
словно
раскаяние
реки
и
дождя,
Les
chansons
naissent
dans
la
frime
Песни
рождаются
в
суете,
Et
les
dictionnaires
de
rimes
А
словари
рифм
S'y
ennuient
Скучают
в
них.
Mes
phrases
meurent
sur
tes
lèvres
mais
la
nuit
Мои
фразы
умирают
на
твоих
губах,
но
ночью
Elles
renaissent
toutes
neuves
Они
возрождаются
заново.
La
brume
a
des
remords
de
fleuve
Туман,
словно
раскаяние
реки
Et
le
mauve
sur
ta
paupière
И
сиреневый
на
твоем
веке
Brille
d'une
étrange
lumière
Сверкает
странным
светом,
Où
courent
des
ombres
éphémères
Где
бегут
мимолетные
тени
Dans
une
dominante
bleue
В
синих
тонах,
Où
le
mauve
fait
ce
qu'il
peut
Где
сиреневый
делает,
что
может.
La
page
blanche
devient
bleue
Белая
страница
становится
синей,
Et
le
mauve
meurt
peu
à
peu
И
сиреневый
медленно
умирает.
Il
ne
reste
plus
dans
la
marge
На
полях
остается
лишь
Que
la
rosée
du
vent
du
large
Роса
морского
ветра.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-pierre Kernoa, Maxime Le Forestier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.