Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon Frère (Live)
Mein Bruder (Live)
Paroles
et
musique:
Maxime
Le
Forestier
Text
und
Musik:
Maxime
Le
Forestier
© Éditions
Chappell
© Éditions
Chappell
Toi
le
frère
que
je
n'ai
jamais
eu
Du,
der
Bruder,
den
ich
nie
gehabt
hab
Sais-tu
si
tu
avais
vécu
Weißt
du,
wenn
du
gelebt
hättest
Ce
que
nous
aurions
fait
ensemble
Was
wir
zusammen
gemacht
hätten
Un
an
après
moi
tu
serais
né
Ein
Jahr
nach
mir
wärst
du
geboren
Alors
on
n'se
serait
plus
quittés
Dann
wären
wir
nie
mehr
getrennt
Comme
deux
amis
qui
se
ressemb
Wie
zwei
Freunde,
die
sich
ähnlich
sind
On
aurait
appris
l'argot
par
coeur
Wir
hätten
Slang
auswendig
gelernt
J'aurais
été
ton
professeur
Ich
wäre
dein
Lehrer
gewesen
À
mon
école
buissonnière
An
meiner
Schule
ohne
Wände
Sûr
qu'un
jour
on
se
serait
battus
Sicher
hätten
wir
uns
eines
Tages
geschlagen
Pour
peu
qu'alors
on
ait
connu
Wenn
wir
damals
nur
gekannt
hätten
Ensemble
la
même
première.
Gemeinsam
die
erste
Liebe.
Mais
tu
n'es
pas
là
Aber
du
bist
nicht
hier
À
qui
la
faute
Wessen
Schuld
ist
das
Pas
à
mon
père
Nicht
die
meines
Vaters
Pas
à
ma
Nicht
die
meiner
Tu
aurais
pu
chanter
cela
Du
hättest
das
singen
können
Toi
le
frère
que
je
n'ai
jamais
eu
Du,
der
Bruder,
den
ich
nie
gehabt
hab
Si
tu
savais
ce
que
j'ai
bu
Wenn
du
wüsstest,
was
ich
getrunken
hab
De
mes
chagrins
en
solitaire
Von
meinen
Kümmernissen
allein
Si
tu
ne
m'avais
pas
fait
faux-bond
Wenn
du
mich
nicht
im
Stich
gelassen
hättest
Tu
aurais
fini
mes
chansons
Hättest
du
meine
Lieder
beendet
Je
t'aurais
appris
à
en
faire
Ich
hätte
dir
beigebracht,
welche
zu
machen
Si
la
vie
s'était
comportée
Wenn
das
Leben
sich
besser
Elle
aurait
divisé
en
deux
Hätte,
hätte
es
in
zwei
Hälften
geteilt
Les
paires
de
gants
Die
Paar
Handschuhe
Les
paires
de
claques
Die
Paar
Ohrfeigen
Elle
aurait
sûrement
partagé
Es
hätte
sicherlich
geteilt
Les
mots
d'amour
et
les
pavés
Die
Liebesworte
und
die
Schläge
Les
filles
et
les
coups
de
matraque.
Die
Mädchen
und
die
Polizeiknüppel.
Toi
le
frère
que
je
n'aurai
jamais
Du,
der
Bruder,
den
ich
nie
haben
werde
Je
suis
moins
seul
de
t'avoir
fait
Ich
bin
weniger
allein,
dich
gemacht
zu
haben
Un
instant
pour
une
fille
Einen
Moment
für
ein
Mädchen
Je
t'ai
dérangé
tu
me
pardonnes
Ich
habe
dich
gestört,
du
vergibst
mir
Ici
quand
tout
vous
abandonne
Hier,
wenn
alles
dich
verlässt
On
se
fabrique
une
famille.
Baut
man
sich
eine
Familie.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maxime Le Forestier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.