Maxime Le Forestier - Mon frère - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Mon frère




Mon frère
My Brother
Toi, le frère que je n'ai jamais eu
You, the brother I never had
Sais-tu si tu avais vécu
Do you know if you had lived
Ce que nous aurions fait ensemble?
What we would have done together?
Un an après moi tu serais
You would have been born a year after me
Alors on n'se serait plus quittés
Then we wouldn't have left each other anymore
Comme deux amis qui se ressemblent
Like two friends who look alike
On aurait appris l'argot par coeur
We would have learned the slang by heart
J'aurais été ton professeur
I would have been your teacher
À mon école buissonnière
In my outdoor school
Sûr qu'un jour on se serait battus
I'm sure we would have fought one day
Pour peu qu'alors on ait connu
If only we had known each other
Ensemble la même première
Together in our first grade
Mais tu n'es pas
But you're not here
À qui la faute?
Whose fault is it?
Pas à mon père
Not my father's
Pas à ma mère
Not my mother's
Tu aurais pu chanter cela
You could have sung that
Toi, le frère que je n'ai jamais eu
You, the brother I never had
Si tu savais ce que j'ai bu
If you knew what I drank
De mes chagrins en solitaire
From my sorrows in solitude
Si tu ne m'avais pas fait faux-bond
If you hadn't left me in the lurch
Tu aurais fini mes chansons
You would have finished my songs
Je t'aurais appris à en faire
I would have taught you to write them
Si la vie s'était comportée mieux
If life had behaved better
Elle aurait divisé en deux
It would have divided in two
Les paires de gants, les paires de claques
The pairs of gloves, the pairs of slaps
Elle aurait sûrement partagé
It would surely have shared
Les mots d'amour et les pavés
The words of love and the cobblestones
Les filles et les coups de matraque
The girls and the beatings
Mais tu n'es pas
But you're not here
À qui la faute?
Whose fault is it?
Pas à mon père
Not my father's
Pas à ma mère
Not my mother's
Tu aurais pu chanter cela
You could have sung that
Toi, le frère que je n'aurai jamais
You, the brother I will never have
Je suis moins seul de t'avoir fait
I am less lonely for making you up
Pour un instant, pour une fille
For a moment, for a girl
Je t'ai dérangé, tu me pardonnes?
I disturbed you, do you forgive me?
Ici quand tout vous abandonne
Here when all leaves you alone
On se fabrique une famille
We make ourselves a family





Writer(s): MAXIME LE FORESTIER, MAXIME LE FORESTIER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.