Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Mourir pour des idées - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mourir pour des idées - Live
To Die for Ideas - Live
Georges
Brassens
Georges
Brassens
MOURIR
POUR
DES
IDÉES
TO
DIE
FOR
IDEAS
Mourir
pour
des
idées,
l'idée
est
excellente.
To
die
for
ideas,
the
idea
is
excellent,
my
love.
Moi
j'ai
failli
mourir
de
ne
l'avoir
pas
eu.
I
almost
died
from
not
having
one,
you
see.
Car
tous
ceux
qui
l'avaient,
multitude
accablante,
For
all
those
who
had
them,
an
overwhelming
multitude,
En
hurlant
à
la
mort
me
sont
tombés
dessus.
Fell
upon
me,
screaming
for
my
demise,
it's
true.
Ils
ont
su
me
convaincre
et
ma
muse
insolente,
They
knew
how
to
convince
me,
and
my
insolent
muse,
Abjurant
ses
erreurs,
se
rallie
à
leur
foi
Abjuring
her
errors,
rallied
to
their
cause,
Avec
un
soupçon
de
réserve
toutefois:
With
a
hint
of
reservation,
of
course:
Mourrons
pour
des
idées
d'accord,
mais
de
mort
lente,
Let's
die
for
ideas,
alright,
but
a
slow
death,
my
dear,
D'accord,
mais
de
mort
lente.
Alright,
but
a
slow
death,
my
dear.
Jugeant
qu'il
n'y
a
pas
péril
en
la
demeure,
Judging
that
there's
no
danger
in
our
dwelling,
Allons
vers
l'autre
monde
en
flânant
en
chemin
Let's
wander
towards
the
other
world,
taking
our
time,
Car,
à
forcer
l'allure,
il
arrive
qu'on
meure
For,
by
forcing
the
pace,
it
happens
that
we
die
Pour
des
idées
n'ayant
plus
cours
le
lendemain.
For
ideas
that
are
no
longer
valid
the
next
day,
you
and
I.
Or,
s'il
est
une
chose
amère,
désolante,
Now,
if
there's
one
thing
bitter,
disheartening,
En
rendant
l'âme
à
Dieu
c'est
bien
de
constater
As
we
surrender
our
souls
to
God,
it's
to
see
Qu'on
a
fait
fausse
route,
qu'on
s'est
trompé
d'idée,
That
we've
taken
the
wrong
path,
that
we've
mistaken
the
idea,
Mourrons
pour
des
idées
d'accord,
mais
de
mort
lente,
Let's
die
for
ideas,
alright,
but
a
slow
death,
my
love,
D'accord,
mais
de
mort
lente.
Alright,
but
a
slow
death,
my
love.
Les
saint
Jean
bouche
d'or
qui
prêchent
le
martyre,
The
Saint
John
Chrysostoms
who
preach
martyrdom,
Le
plus
souvent,
d'ailleurs,
s'attardent
ici-bas.
Most
often,
moreover,
linger
here
below.
Mourir
pour
des
idées,
c'est
le
cas
de
le
dire,
To
die
for
ideas,
it's
the
case
to
say
it
so,
C'est
leur
raison
de
vivre,
ils
ne
s'en
privent
pas.
It's
their
reason
for
living,
they
don't
deprive
themselves,
you
know.
Dans
presque
tous
les
camps
on
en
voit
qui
supplantent
In
almost
every
camp,
we
see
some
who
surpass
Bientôt
Mathusalem
dans
la
longévité.
Methuselah
himself
in
longevity.
J'en
conclus
qu'ils
doivent
se
dire,
en
aparté:
I
conclude
that
they
must
say
to
themselves,
in
private:
"Mourrons
pour
des
idées
d'accord,
mais
de
mort
lente,
"Let's
die
for
ideas,
alright,
but
a
slow
death,
my
dear,
D'accord,
mais
de
mort
lente."
Alright,
but
a
slow
death,
my
dear."
Des
idées
réclamant
le
fameux
sacrifice,
Ideas
demanding
the
famous
sacrifice,
Les
sectes
de
tout
poil
en
offrent
des
séquelles,
Sects
of
all
kinds
offer
their
consequences,
Et
la
question
se
pose
aux
victimes
novices:
And
the
question
arises
for
novice
victims:
Mourir
pour
des
idées,
c'est
bien
beau
mais
lesquelles?
To
die
for
ideas,
it's
all
well
and
good,
but
which
ones,
my
love?
Et
comme
toutes
sont
entre
elles
ressemblantes,
And
since
they
all
resemble
each
other,
Quand
il
les
voit
venir,
avec
leur
gros
drapeau,
When
he
sees
them
coming,
with
their
big
flag,
Le
sage,
en
hésitant,
tourne
autour
du
tombeau.
The
wise
man,
hesitating,
circles
the
tomb,
it's
a
drag.
Mourrons
pour
des
idées
d'accord,
mais
de
mort
lente,
Let's
die
for
ideas,
alright,
but
a
slow
death,
my
love,
D'accord,
mais
de
mort
lente.
Alright,
but
a
slow
death,
my
love.
Encore
s'il
suffisait
de
quelques
hécatombes
If
only
a
few
hecatombs
were
enough
Pour
qu'enfin
tout
changeât,
qu'enfin
tout
s'arrangeât!
For
everything
to
finally
change,
for
everything
to
be
alright!
Depuis
tant
de
"grands
soirs"
que
tant
de
têtes
tombent,
Since
so
many
"great
evenings"
that
so
many
heads
fall,
Au
paradis
sur
terre
on
y
serait
déjà.
We
would
already
be
in
paradise
on
earth,
after
all.
Mais
l'âge
d'or
sans
cesse
est
remis
aux
calendes,
But
the
golden
age
is
constantly
postponed,
Les
dieux
ont
toujours
soif,
n'en
ont
jamais
assez,
The
gods
are
always
thirsty,
they
never
have
enough,
Et
c'est
la
mort,
la
mort
toujours
recommencée...
And
it's
death,
death
always
starting
anew...
Mourrons
pour
des
idées
d'accord,
mais
de
mort
lente,
Let's
die
for
ideas,
alright,
but
a
slow
death,
my
dear,
D'accord,
mais
de
mort
lente.
Alright,
but
a
slow
death,
my
dear.
O
vous,
les
boutefeux,
ô
vous
les
bons
apôtres,
Oh
you,
the
firebrands,
oh
you
the
good
apostles,
Mourez
donc
les
premiers,
nous
vous
cédons
le
pas.
Die
first
then,
we
yield
the
way
to
you.
Mais
de
grâce,
morbleu!
laissez
vivre
les
autres!
But
please,
for
God's
sake!
let
the
others
live!
La
vie
est
à
peu
près
leur
seul
luxe
ici
bas;
Life
is
pretty
much
their
only
luxury
here
below,
it's
true;
Car,
enfin,
la
Camarde
est
assez
vigilante,
For,
in
the
end,
the
Grim
Reaper
is
vigilant
enough,
Elle
n'a
pas
besoin
qu'on
lui
tienne
la
faux.
She
doesn't
need
us
to
hold
the
scythe
for
her.
Plus
de
danse
macabre
autour
des
échafeauds!
No
more
danse
macabre
around
the
scaffolds!
Mourrons
pour
des
idées
d'accord,
mais
de
mort
lente,
Let's
die
for
ideas,
alright,
but
a
slow
death,
my
love,
D'accord,
mais
de
mort
lente.
Alright,
but
a
slow
death,
my
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.