Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Mémoires d'une table
Depuis
le
temps
que
j'étais
à
ma
place
С
тех
пор,
как
я
был
на
своем
месте
Que
je
trônais
dans
la
salle
à
manger
Что
я
сидел
в
столовой
J'ai
vu
passer
un
siècle
comme
passent
Я
видел,
как
прошло
столетие,
как
прошло
Dix
milles
années
quand
on
est
un
rocher.
Десять
миль
лет,
когда
ты
скала.
Bien
sur,
cent
fois,
on
a
changé
les
chaises
Конечно,
сто
раз
мы
меняли
стулья.
Mais
on
ne
peut
parler
de
compagnie
Но
мы
не
можем
говорить
о
компании
Avec
des
gens
dont
l'humour
est
punaise
et
rempaillage
l'unique
souci.
С
людьми,
чей
юмор-это
ошибка,
и
единственная
проблема
в
этом.
Quant
aux
humains,
pardonnez-moi,
c'est
pire.
Что
касается
людей,
то,
простите
меня,
дело
обстоит
хуже.
Ce
que
j'ai
vu
est
à
vous
dégoûter
То,
что
я
видел,
вызывает
у
вас
отвращение
Et
j'en
connais
qui
donneraient
un
empire
И
я
знаю
таких,
которые
дали
бы
империю
Pour
m'empêcher
aujourd'hui
de
parler.
Чтобы
не
дать
мне
сегодня
поговорить.
À
mes
débuts,
je
sortis
pimpante
Когда
я
только
начинал,
я
выходил
шикарным
Fraîche
et
menue
des
mains
du
menuisier
Свежая
и
маленькая
от
рук
плотника
Pour
atterrir
chez
ton
arrière-grand-tante
Чтобы
приземлиться
в
доме
твоей
прабабушки
Troisième
étage,
face
à
l'escalier.
Третий
этаж,
напротив
лестницы.
Bien
qu'elle
n'eut
alors
que
vingt
ans
d'âge
Хотя
тогда
ей
было
всего
двадцать
лет
C'était
déjà
ce
qu'on
t'a
raconté
Это
уже
было
то,
что
мы
тебе
рассказали
Vieille,
maniaque,
obsédée
du
ménage.
Старая,
маниакальная,
помешанная
на
домашнем
хозяйстве.
J'en
ai
les
reins
encore
tout
esquintés.
У
меня
все
еще
есть
почки
от
этого.
Si
j'ai
souffert
d'une
façon
certaine
sous
le
cirage
et
la
paille
de
fer
Если
бы
я
каким-то
образом
пострадал
под
воском
и
железной
соломой
Un
seul
dîner,
une
fois
par
semaine
Только
один
ужин,
раз
в
неделю
C'est
emmerdant
mais
c'est
pas
l'enfer.
Это
ужасно,
но
это
не
ад.
Quand
elle
est
morte,
pour
son
héritage
Когда
она
умерла,
ради
своего
наследства
Sur
mon
plateau,
frappaient
les
héritiers
На
моем
подносе
стучали
наследники
Puis
ton
grand-père,
à
la
fin
du
carnage
Потом
твой
дедушка,
в
конце
кровавой
бойни
Prit
la
maison
et
la
salle
à
manger.
Взял
дом
и
столовую.
Si
tu
savais
combien
il
est
pénible
d'être
la
table
d'un
jeune
marié
Если
бы
ты
знал,
как
тяжело
быть
за
столом
молодожена
D'être
pudique
et
néanmoins
la
cible
des
érotismes
de
l'après-dîner.
Быть
скромной
и,
тем
не
менее,
мишенью
для
послеобеденной
эротики.
Et
j'ai
connu
toute
sorte
d'outrages,
taches
de
vin
et
taches
de
café
И
я
испытал
всевозможные
безобразия,
пятна
от
вина
и
пятна
от
кофе.
Tâches
enfin
que
tout
les
bons
usages
Задачи,
наконец,
что
все
правильно
использует
Même
aujourd'hui,
m'empêchent
de
nommer.
Даже
сегодня
меня
не
могут
назвать.
Ton
père
et
ses
compositions
françaises
qu'il
écrivait
à
tort
et
à
travers
Твой
отец
и
его
французские
сочинения,
которые
он
писал
ошибочно
и
через
Insanités,
maladresses,
fadaises
que
j'ai
encore,
imprimées
à
l'envers
Безумие,
неловкость,
причуды,
которые
у
меня
все
еще
есть,
напечатаны
с
ног
на
голову
Et
les
Noëls,
les
repas
de
famille
И
рождественские
праздники,
семейные
обеды
La
politique
et
les
pleurs
des
enfants
Политика
и
плач
детей
Et
le
papa
faisant
du
pied
aux
filles
И
папа,
который
делает
ноги
девушкам
La
triste
vie
nageant
dans
le
vin
blanc
Грустная
жизнь,
плавающая
в
белом
вине
Et
les
matins
des
lendemains
de
fêtes
И
по
утрам
после
праздников
Sous
le
pain
dur
et
le
verre
brisé
Под
твердым
хлебом
и
разбитым
стеклом
Et
les
longs
soirs
et
les
nuits
de
défaites
И
долгие
ночи
и
ночи
поражений
Sous
les
alcools
et
les
fronts
appuyés.
Под
ликерами
и
фронтами.
Je
suis
moulue,
vermoulue,
je
suis
vieille.
Я
молотобойная,
Червленая,
я
старая.
Je
les
entends
jusqu'après
leur
trépas.
Я
слышу
их
до
тех
пор,
пока
они
не
начинают
волноваться.
Certaines
nuits,
je
sens
bien
qu'ils
essayent
Иногда
ночью
я
чувствую,
что
они
пытаются
De
me
parler,
mais
je
ne
bouge
pas
Говорить
со
мной,
но
я
не
двигаюсь
с
места.
Et
quand
ma
vie
finira
dans
les
flammes,
dis
au
poète
qui
voulait
savoir
И
когда
моя
жизнь
закончится
в
огне,
скажи
поэту,
который
хотел
знать
Si
les
objets
étaient
doués
d'une
âme
Если
бы
предметы
были
одарены
душой
Que
j'aurais
préféré
n'en
pas
avoir!
Как
бы
я
хотела,
чтобы
у
меня
их
не
было!
Si
les
objets
étaient
doués
d'une
âme
Если
бы
предметы
были
одарены
душой
Que
j'aurais
préféré
n'en
pas
avoir!
Как
бы
я
хотела,
чтобы
у
меня
их
не
было!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alain Ledouarin, Maxime Le Forestier
Album
Sage
date de sortie
01-01-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.