Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Mémoires d'une table
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mémoires d'une table
Воспоминания стола
Depuis
le
temps
que
j'étais
à
ma
place
Сколько
времени
я
простоял
на
своем
месте,
Que
je
trônais
dans
la
salle
à
manger
Восседая
в
столовой,
J'ai
vu
passer
un
siècle
comme
passent
Я
видел,
как
проходит
век,
словно
проходят
Dix
milles
années
quand
on
est
un
rocher.
Десять
тысяч
лет,
когда
ты
скала.
Bien
sur,
cent
fois,
on
a
changé
les
chaises
Конечно,
сто
раз
меняли
стулья,
Mais
on
ne
peut
parler
de
compagnie
Но
нельзя
назвать
компанией
Avec
des
gens
dont
l'humour
est
punaise
et
rempaillage
l'unique
souci.
Тех,
чьи
шутки
— кнопки
и
чей
единственный
интерес
— перетяжка.
Quant
aux
humains,
pardonnez-moi,
c'est
pire.
Что
до
людей,
прости
меня,
дорогая,
это
еще
хуже.
Ce
que
j'ai
vu
est
à
vous
dégoûter
То,
что
я
видел,
способно
вызвать
отвращение,
Et
j'en
connais
qui
donneraient
un
empire
И
я
знаю
тех,
кто
отдал
бы
империю,
Pour
m'empêcher
aujourd'hui
de
parler.
Чтобы
помешать
мне
сегодня
говорить.
À
mes
débuts,
je
sortis
pimpante
В
начале
я
был
щеголеватым,
Fraîche
et
menue
des
mains
du
menuisier
Свежим
и
изящным
из
рук
столяра,
Pour
atterrir
chez
ton
arrière-grand-tante
Чтобы
оказаться
у
твоей
прапратетушки,
Troisième
étage,
face
à
l'escalier.
На
третьем
этаже,
напротив
лестницы.
Bien
qu'elle
n'eut
alors
que
vingt
ans
d'âge
Хотя
ей
было
тогда
всего
двадцать
лет,
C'était
déjà
ce
qu'on
t'a
raconté
Она
уже
была
такой,
как
тебе
рассказывали,
Vieille,
maniaque,
obsédée
du
ménage.
Старой,
маньячной,
помешанной
на
уборке.
J'en
ai
les
reins
encore
tout
esquintés.
У
меня
до
сих
пор
ноют
все
суставы.
Si
j'ai
souffert
d'une
façon
certaine
sous
le
cirage
et
la
paille
de
fer
Если
я
и
страдал,
то,
конечно,
от
полироли
и
металлической
мочалки,
Un
seul
dîner,
une
fois
par
semaine
Один
ужин
раз
в
неделю
—
C'est
emmerdant
mais
c'est
pas
l'enfer.
Это
скучно,
но
это
не
ад.
Quand
elle
est
morte,
pour
son
héritage
Когда
она
умерла,
за
ее
наследство
Sur
mon
plateau,
frappaient
les
héritiers
На
моей
столешнице
дрались
наследники,
Puis
ton
grand-père,
à
la
fin
du
carnage
Затем
твой
дед,
в
конце
этой
бойни,
Prit
la
maison
et
la
salle
à
manger.
Забрал
дом
и
столовую.
Si
tu
savais
combien
il
est
pénible
d'être
la
table
d'un
jeune
marié
Если
бы
ты
знала,
как
тяжело
быть
столом
молодоженов,
D'être
pudique
et
néanmoins
la
cible
des
érotismes
de
l'après-dîner.
Быть
скромным
и,
тем
не
менее,
мишенью
послеобеденного
эротизма.
Et
j'ai
connu
toute
sorte
d'outrages,
taches
de
vin
et
taches
de
café
И
я
испытал
все
виды
оскорблений:
пятна
от
вина
и
пятна
от
кофе,
Tâches
enfin
que
tout
les
bons
usages
Пятна,
наконец,
которые
все
правила
приличия,
Même
aujourd'hui,
m'empêchent
de
nommer.
Даже
сегодня,
не
позволяют
мне
назвать.
Ton
père
et
ses
compositions
françaises
qu'il
écrivait
à
tort
et
à
travers
Твой
отец
и
его
французские
сочинения,
которые
он
писал
без
разбора,
Insanités,
maladresses,
fadaises
que
j'ai
encore,
imprimées
à
l'envers
Безумие,
неловкость,
глупости,
которые
у
меня
до
сих
пор
отпечатались
наизнанку.
Et
les
Noëls,
les
repas
de
famille
И
Рождество,
семейные
обеды,
La
politique
et
les
pleurs
des
enfants
Политика
и
слезы
детей,
Et
le
papa
faisant
du
pied
aux
filles
И
папа,
заигрывающий
с
девушками,
La
triste
vie
nageant
dans
le
vin
blanc
Печальная
жизнь,
плавающая
в
белом
вине,
Et
les
matins
des
lendemains
de
fêtes
И
утро
после
праздников,
Sous
le
pain
dur
et
le
verre
brisé
Под
черствым
хлебом
и
осколками
стекла,
Et
les
longs
soirs
et
les
nuits
de
défaites
И
долгие
вечера
и
ночи
поражений,
Sous
les
alcools
et
les
fronts
appuyés.
Под
алкоголем
и
опущенными
лбами.
Je
suis
moulue,
vermoulue,
je
suis
vieille.
Я
истерт,
изъеден
червями,
я
стар.
Je
les
entends
jusqu'après
leur
trépas.
Я
слышу
их
даже
после
их
смерти.
Certaines
nuits,
je
sens
bien
qu'ils
essayent
Иногда
по
ночам
я
чувствую,
что
они
пытаются
De
me
parler,
mais
je
ne
bouge
pas
Говорить
со
мной,
но
я
не
двигаюсь.
Et
quand
ma
vie
finira
dans
les
flammes,
dis
au
poète
qui
voulait
savoir
И
когда
моя
жизнь
закончится
в
огне,
скажи
поэту,
который
хотел
знать,
Si
les
objets
étaient
doués
d'une
âme
Есть
ли
у
предметов
душа,
Que
j'aurais
préféré
n'en
pas
avoir!
Что
я
предпочел
бы
ее
не
иметь!
Si
les
objets
étaient
doués
d'une
âme
Если
у
предметов
есть
душа,
Que
j'aurais
préféré
n'en
pas
avoir!
Что
я
предпочел
бы
ее
не
иметь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alain Ledouarin, Maxime Le Forestier
Album
Sage
date de sortie
01-01-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.