Maxime Le Forestier - Notre Vie En Rose - traduction des paroles en allemand

Notre Vie En Rose - Maxime Le Forestiertraduction en allemand




Notre Vie En Rose
Unser Leben In Rosa
Il ne reste plus une feuille aux branches, ni un vêtement sur le dos sali
Es bleibt kein Blatt mehr an den Zweigen, kein Kleidungsstück auf dem schmutzigen Rücken
De la femme brune qui était sortie
Der braunen Frau, die hinausgegangen war
De la femme brune et non pas blanche.
Der braunen Frau und nicht der weißen.
Il aura suffi d′un avion qui passe avec un drapeau étoilé dedans
Es reichte ein Flugzeug mit Sternenbanner, das vorüberflog
Crachant ses étoiles au-dessus des champs
Seine Sterne über die Felder spuckte
Semant des nuages sur ses traces.
Wolken auf seinen Spuren säte.
C'est notre vie en rose que l′on achète ainsi.
Es ist unser Leben in Rosa, das wir so kaufen.
Viens, buvons quelque chose puisque c'est loin d'ici.
Komm, lass uns etwas trinken, denn es ist weit von hier.
Il ne reste plus, dans ses bras inertes
Es bleibt nichts mehr in ihren leblosen Armen
Le corps de l′enfant qui dormait′si bien.
Der Leib des Kindes, das so friedlich schlief.
Il aura roulé quelques pas plus loin
Es ist ein paar Schritte weiter gerollt
Serrant dans ses mains des feuilles vertes
Mit grünen Blättern in den Händchen.
Mais n'en parlons plus, ce n′est plus la peine.
Doch reden wir nicht mehr davon, es hat keinen Sinn.
Cela ternirait le soleil de mai.
Es würde den Maisonne trüben.
Un Coca-Cola vaut deux vies humaines et nous nous y sommes résignés.
Ein Coca-Cola ist zwei Menschenleben wert, und wir haben uns damit abgefunden.





Writer(s): Alain Ledouarin, Maxime Le Forestier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.